노래 추천/중국어 노래

Tizzy Bac - 내가 사랑하는 사람들(我所深愛的人們)

번노 2022. 12. 13. 10:34
반응형

늦잠을 자버려서 

가뜩이나 정신없는 아침이 더 정신없었어요  

어제 감기약을 먹고 잠들어서 그런 걸까요?

모든 알람을 무시해버렸네요   

주말보다 확실히 몸이 좋아지진 했는데 ... 

아직은 좀 더 조심해야 할 것 같아요 

ㅜㅜ 

 

오늘은 드럼과 피아노 터치가

강한 곡을 선곡해 봤습니다 ㅎㅎ  

오늘도 부족한 번역이지만

재미있게 감상해 주셨으면 좋겠어요 

 

오늘도 파이팅입니다

(ㅇㅅㅇ)b

 

 

 

 

Tizzy Bac - 我所深愛的人們

내가 사랑하는 사람들

詞曲 / 陳惠婷 

 

 

在閉上眼之前 我仍看見 最深愛的笑

침대에서 잠들기

번번이 내가 가장 사랑하는 사람의

웃는 얼굴을 바라봐요    

滅倒數前 這次也許我再不能往前

세상이 끝나기

나는 어쩌면 앞으로

나가가지 못할 있어요  

這緊握的雙手 不知不覺 滿佈多少傷口

나도 모르게

가득한 상처들  

是否我也曾 從現實手中 保護了什

나는 현실로부터

무엇을 지키고 있는 걸까요?

 

而我奮力發出最後的光芒

힘을 다해 빛을 뿜어

只願 為你照亮未知的前方

어둑한 당신의 앞길을

비추길 원해요

 

其實我的不在意

사실 나는 상관없어요

最後世界會變成

마지막에 세상이 어떻게 변하든

這一切 全只是

모든 것은

我所深愛的

내가 사랑하는 당신을 위함 이예요  

我所深愛的

내가 사랑하는 당신을 위해

 

even we try try try not to cry

even we try try try to survive

even we try try try to hold on

what can we do when it’s time

 

我轉身閉上眼 是不想看見 眼中的淚水

내가 몸을 돌려 눈을 감는 것은

당신의 눈물을 보고 싶지 않아서죠

在末日來臨前 是否我的能 保護這一切?

마지막 날까지 내가 모든 것을

지킬 있을까요?

 

於是我只能發出最後的光芒

그렇기에 나는 최선을 다해 빛을 뿜어

只願 為你照亮未知的前方

어둑한 당신의 앞길을

비추길 원해요

 

我所深愛的人們

내가 사랑하는 이들의

我所深愛的人們

내가 사랑하는 이들의 앞길을 ….

 

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

https://translatornote.tistory.com/976

 

천신위에(陳忻玥/Vicky Chen) - 괜찮아요(沒有關係)

오래간만에 작성하는 가사번역 포스팅이네요 연말이 오면서 제 일정이 제께 아니네요 지루할 틈이 없는 돌발 이벤트들과 컨디션 난조 .... ㅜㅁㅠ 그래도 좀 더 노력해 봐야겠어요 ^^ 그럼 즐거

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/907

 

뤼시우옌(綠繡眼) - 꿈을 말하는 사람(說夢人)(feat.理想混蛋 雞丁)

월요일이네요 ^^ 오늘은 조금 차분한 곡으로 선곡을 해봤어요 부디 이번 한 주도 평화로우시길!! 오늘도 부족한 번역이지만 감상에 방해 없으셨으면 좋겠네요 ^^ 파이팅 ! 綠繡眼 - 說夢人 꿈을

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/876

 

까오우런(告五人) - 바다와는 상관없죠(與海無關)

역시 어쿠스틱은 사랑인 거 같아요 이번 곡도 잔잔하고 너무 좋은 것 같습니다 개인적으로 번역이 심하게 걱정이지만 오늘도 재미있게 들어주셨으면 좋겠어요 파이팅입니다 ^^ 告五人 - 與海無

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/816

 

츠시우(持修)- 다시 당신을 위해 무언가 하게 해주세요(再為你做點什麼)

오늘 처음으로 느낀 건데 가수분이 ... 김태리 배우님이랑 살짝 닮은 것 같아요 스물다섯 스물하나 때문일까요? ^^ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~ 再為你做點什麼 다시 당

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/685

 

덩찌아위(鄧加宇) - 시대(時代)

오늘은 덩찌아위라는 분의 이란 앨범의 시대라는 곡을 선곡해 봤어요 사실 저는 내용보다는 인트로가 마음에 들어서 번역을 시작했는데요 하다 보니 가사가 재미있네요 "風暴已來,抓住桅杆

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/663

 

천닝얼(岑寧兒/Yoyo Sham) - 물념(勿念)

오늘의 번역하면서 정말 많이 울컥했어요 가사에서 애틋함과 그리움이 많이 묻어나는 것 같아서 나이가 들면서 더 많이 느끼는 거지만 가까웠던 사람이랑 떨어지는 것에 익숙해지고 머릿속으

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/655

 

柔 米( 로우 미 /Zoomie ) - 碎碎唸(잔소리)

이런 어쿠스틱 ... 좋네요 ㅋㅋㅋ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 파이팅 !! 柔 米 - 碎碎唸 잔소리 自私常常是我為你想但其實從頭到尾只有想自己 이기적이야 나는 자주 너를

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/559

 

尋人啟事(사람을 찾습니다/The Wanted) - 刀與槍(칼과 창)

오늘은 대만에 아카펠라 팀의 노래를 번역해 봤어요 일단 MV가 강렬합니다 ^^ 완전 제 취향이에요 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 우리 모두 파이팅!!! (/ㅇㅅㅇ)/ (음악만) (MV) 尋人啟

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/340

 

逃跑计划(타오파오 찌화) - 重来(다시)

이 밴드의 곡은 다 좋은 것 같아요 예전에 번역한 夜空中最亮的星(밤하늘 가장 빛나는 별)도 너무 좋았는데 이 곡도 너무 좋네요 ^^ 벌써 수요일이네요 시간이 너무 빠른 것 같아요 오늘도 부족

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/327

 

小球(莊鵑瑛좡쥐엔잉) - 星星、城市與我們(별 도시 우리들)

오늘 곡은 제목이 너무나 마음에 들었습니다 한국 사람이라면 왠지 다들 좋아할 것 같은 제목 ... 누군가 시집을 번역해 대만에서 출판을 한 걸까? 하는 시시한 상상을 하며 번역했습니다 개인적

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/234

 

小球(莊鵑瑛좡쥐엔잉) -漫漫天光(끝없는 새벽)

오늘은 앨범 커버에 이끌려 선곡을 했었어요 커버 보고 바로 클릭 그리고 듣고 나서 바로 키보드를 두드리기 시작했답니다 본명은 莊鵑瑛(좡쥐엔잉) 예명으로는 小球(= 공? ball) 이라는 이름을

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형