노래 추천/중국어 노래

尋人啟事(사람을 찾습니다/The Wanted) - 刀與槍(칼과 창)

번노 2021. 5. 29. 11:47
반응형

오늘은 대만에 아카펠라 팀의 노래를 번역해 봤어요 

일단 MV가 강렬합니다 ^^ 완전 제 취향이에요 

 

부족한 번역이지만 

재미있게 감상해 주세요 

 

우리 모두 파이팅!!! 

(/ㅇㅅㅇ)/

 

 

(음악만)

(MV)

尋人 - 刀與槍

사람을 찾는 광고 - 칼과

 

/曲:錢沛筠 Dorry.C    

編曲:尋人The Wanted

 

我知道 日復一日的平常

나는 알아요

하루하루 반복되는 일상에서

人們來來往往 人們迷迷茫茫

우리는 이리저리 오가며

우리는 (정신이) 아득해지는 것을  

我知道 世界充滿心傷

나는 알아요

세상엔 슬픔이 가득하다는 것을

快樂被資本化 悲傷大量印刷

즐거움은 자본화되어 버렸고

슬픔은 대량 인쇄 중이죠

 

我明白 愛了人或傷了人

확실히 알죠

사람을 사랑하든 상처를 주든

在自己身上都會留下傷痕

모두 자신의 위에 상처가

남는다는 것을  

而我們 要用什

우리는 어떻게 하면 막을 있을까요?

當言語變成刀刃 當努力變成負荷

말이 칼날이 되고

노력이 짐이

 

是音樂 成了刀與槍

음악은 칼과 창이 되고

陪我們上戰場 去征服殘酷眼光

우리와 전장으로 잔혹한 시선을

정복하죠  

只剩下 一顆心炙熱發燙

조각 뜨거운 마음을 남기며

即使瘋狂 即使 即使沒有希望

설령 미쳐도 설령 바보가 돼도 설령 희망이 없어도

繼續唱 繼續荒唐 繼續夢想 繼續唱

계속 노래해요

계속 당황하며 계속 꿈을 꾸며

계속 노래해요

 

知道 我 不想放棄

당신은 알죠 내가 포기하기 싫어

발버둥 치는 것을  

即使現實 還是對理想嚮往

설령 현실이 절망이라도

여전히 이상을 동경하죠

 

尖銳眼光 社會綑綁

날카로운 시선

사회의 구속

(誰的尖銳眼光變成社會綑綁

(누군가의 날카로운 시선이 사회의 구속이 되었죠)

隻身徬徨 片體鱗傷

홀로 방황하며

온몸엔 상처투성이

(而我隻身徬徨 活得片體鱗傷)

( 홀로 방황하며 상처투성이가 되어 살아가죠)

相信 有些美好從恐懼綻放

당신은 믿나요?

어떤 아름다움은 공포 속에서 피어난다는 것을

Do you believe it?)

橫衝直撞 推翻高牆

좌충우돌

높은 벽을 무너뜨려요  

(就繼續 橫衝直撞 不畏懼推翻高牆)

(계속 좌충우돌하며 두려워 말고 높은 벽을

무너뜨려요 )

手中的槍 開滿繁花

수중의 창으로

가득 꽃피워봐요

(我們手中的槍開滿繁花)

(우리 손에 창으로 가득 꽃피워봐요)

這是我們的選擇 我們給自己掌聲

이건 우리의 선택이고

스스로에게 손뼉 줘요

 

是音樂 成了刀與槍

음악은 칼과 창이 되고

陪我們上戰場 去征服殘酷眼光

우리와 전장으로 잔혹한 시선을

정복하죠  

只剩下 一顆心炙熱發燙

조각 뜨거운 마음을 남기며

即使瘋狂 即使 即使沒有希望

설령 미쳐도 설령 바보가 돼도 설령 희망이 없어도

繼續唱 繼續荒唐 繼續夢想 繼續唱

계속 노래해요

계속 당황하며 계속 꿈을 꾸며

계속 노래해요

 

我只能一直寫 一直一直一直一直一直唱

계속 쓰며

계속 계속 계속 계속 계속 노래할 뿐이에요

等自由的力量 終於終於終於終於發芽

결국 결국 결국 결국 싹 틔울 자유의 힘을 기다리며

過去怎麼絢爛 樣荒涼

과거가 어떻게 찬란하며

어떻게 어떻게 어떻게 어떻게 황량하죠?

有音樂我們就 握有握有握有握有握有握有握有握有握有握有 希望

음악이 있는 우리는

쥐고 쥐고 쥐고 쥐고 쥐고 쥐고 쥐고 쥐고 쥐고 쥐고 희망을 쥐고 있는 거죠

 

是音樂 成了刀與槍

음악은 칼과 창이 되고

陪我們上戰場 去征服殘酷眼光

우리와 전장으로 잔혹한 시선을

정복하죠  

只剩下 一顆心炙熱發燙

조각 뜨거운 마음을 남기며

即使瘋狂 即使 即使沒有希望

설령 미쳐도 설령 바보가 돼도 설령 희망이 없어도

繼續唱 繼續荒唐 繼續夢想 繼續唱

계속 노래해요

계속 당황하며 계속 꿈을 꾸며

계속 노래해요

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

https://translatornote.tistory.com/555?category=864630 

 

告五人(까오우런/Accusefive) - 愛在夏天(사랑은 여름 속에)

음.... 여름이니까요 ^^ ㅋㅋ 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~ 즐거운 주말 보내시구여 (ㅇㅅㅇ)b 愛在夏天 사랑은 여름 속에 他 就活在我心上 그 사람은 내 맘속에 살며 撐著一把傘

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/549?category=864630 

 

羅莎莎(루오샤샤) - 愛是(사랑은 ....)

세상에서 가장 흔한 말 중에 하나가 아닐까 합니다... 사랑이라는 말은 너무나 많이 들었는데 정작 사랑이 무엇인지는 ... 저는 아직도 잘 모르겠어요 이것이 사랑이다 !! 딱 잘라서 말할 수 있는

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/544?category=864630 

 

鹿洐人(뤼싱런) - 給 被世界吞噬的你(세상에 삼켜진 당신에게)

인트로가 정말 마음에 들었습니다 뭔가 최근에 잘 들어보지 못한 인트로인 것 같아요  항상 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ^^ 즐거운 주말 되세요 ~ 給 被世界吞噬的你 세상에 삼켜

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/541?category=864630 

 

持修(츠시우/ChihSiou ) - 用破碎的心修好破碎的心(부서진 마음으로 부서진 마음을 고쳐요)

개인적으로 제목이 너무 와닿아서 선곡을 해 봤어요 그냥 ... 제가 살면서 느낀 건데 어떤 사람들은 자신이 상처받았다고 사람들을 막 상처 내고 공격하고 다니는데 어떤 사람들은 자신이 받은

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/536?category=864630 

 

韋禮安(웨이리안) - 因為是你(당신이 있기에)(火神的眼淚OST)

오늘은 대만 드라마 OST를 번역해 봤어요 ^^ 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~ ^^ 韋禮安 - 因為是你 당신이 있기에 要怎麼獨自面對所有難題 어떻게 혼자서 어려운 문제들을 마주해야

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/526?category=864630 

 

昨夜派對 (어젯밤 파티) - 夜海的秘密(밤바다의 비밀)

바닷가에 살아서 그럴까요? 아니면 여름이 오는 중이라 그런 걸까요? 이런 감성.... 너무 좋네요 ㅠㅠ 제목이랑 가사가 ... 너무 마음에 와닿았어요 좀 더 잘 표현하지 못한 것이 많이 아쉽지만 그

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/524?category=864630 

 

雷光夏(레이꽝시아) - Thank You

부족한 실력으로라도 번역을 할 수 있는 것에 감사하게 되는 하루네요  다들 즐거운 주말 되세요 ~^^ Thank You 作詞:雷光夏   作曲:雷光夏 在這個早晨 一切如常 이 새벽의 모든 일상들 寂靜的

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형