taiwan 186

티엔푸쩐(田馥甄) - 사람 없는 빛과 그림자를 타고 떠나는 여정(乘著無人光影的遠行)

오래간만에 가사 번역을 하네요 ㅜㅜ  언제나 부족하고 아직도 여전히 부족한 번역이지만 즐겁게 감상하셨으면 좋겠습니다 평안한 하루 되세요   田馥甄 - 乘著無人光影的遠行 詞:莊鵑瑛 曲:知更  沉重的記憶 背負太多的過去 曾走過的痕跡 무거운 기억과 수많은 과거를 짊어지며 지나온 흔적들  再多說 都是挑動的神經 더 말해봐야 모두의 신경만 건드릴 뿐이죠  凝視著空氣 耳朵拒絕著聆聽 身體呈慢動作進行 두 귀를 닫고 허공을 응시하며  천천히 앞으로 나아가죠 愛不愛都是幕後花絮 사랑이든 아니든 모두 NG 모음에 지나지 않아요 乘著無人光影的遠行 是你的旋律 사람 없는 빛과 그림자를 타고 멀리 떠나는 당신의 선율  原來我總習慣 跟著你 望向你 的背影 怎麼追 追不到 你飛快的隨性 나는 늘 당신을 쫓으며 당신의 뒷모습만을 바라보죠  어떻게..

베이티(杯緹) - 기한지난 기억(過期的記憶)

오늘은 杯緹의 過期的記憶을 번역해 봤습니다 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 杯緹 - 過期的記憶 過期的記憶 기한이 지난 추억에 能不能用防腐劑 방부제를 사용할 수 있을까요? 凍結在 我的腦海裡 내 머릿속에 얼려두고 싶어요 手機相簿裡 휴대전화 앨범 속 數不清的照片裡 헤아릴 수 없는 사진 속 不足的空間 부족한 공간에 裝不下你 당신을 저장할 수 없네요 有哪些 需要delete 무엇을 지워야 할까요? But why I cannot keep 寂寞的手機裡只剩我自己 적막한 휴대전화 속에는 나 혼자만 남아있네요 你好嗎 在哪裡 안녕! 당신은 어디에 있나요 誰陪你 重寫記憶 누구와 함께 기억을 다시 쓰고 있나요 好渴望 能再次 얼마나 간절히 見到你 在我夢裡 꿈에서 당신을 다시 보고 싶은지 我不斷想要抓緊 계속해서 잡고 싶어요..

황지에(黃玠) - 꿈의 거리(夢的距離)

오늘은 黃玠의 夢的距離를 번역해 봤습니다 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 黃玠 - 夢的距離 作詞:黃玠 作曲:黃玠 我住在潮濕的森林 泛著淡藍色的光暈 나는 습기 가득한 숲에 살죠 옅은 하늘색 빛이 퍼져 나오고 灰色的濃霧裡 我努力的睜大眼睛 회색 안갯속에서 나는 눈을 크게 뜨려 노력하죠 不像是睡著或清醒 是一種甜蜜的昏迷 잠들어 있지도 깨어 있지도 않은 일종의 달콤한 상태 很頑固的等待 只要你點頭就可以 고집스럽게 기다려요 당신이 고개를 끄덕이기만 하면 돼요 我不想要再猜你的秘密 說出來也許會是煞風景 당신을 비밀을 알아내고 싶지 않아요 이 풍경을 망칠지도 모르니까요 我不想要再問任何問題 因為你已經在這裡 어떤 질문도 하지 않을 거예요 이미 당신이 여기에 있으니까요 不想要再設防 太沉重的話就放下 다시 불편하고 싶지 않아요..

장덕이령(張德伊玲) - 우린 더 이상 우리가 아니죠(我們不再是我們)

오늘은 張德伊玲의 我們不再是我們을 번역해 봤습니다 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요~~ 張德伊玲 - 我們不再是我們 你的 快樂 與我再 無關 당신의 즐거움은 더 이상 나와 상관없죠 我也不再 期待峯迴路轉 더 이상 극적인 변화를 기대하지 않아요 早就 適應 夜晚的 黑暗 이미 밤의 어둠에 익숙해져 버렸죠 早習慣 對自己說晚安 '잘 자' 혼자 하는 인사가 너무 익숙하네요 還要 多久 才能夠 走完 시간이 얼마나 더 지나야 끝이 날까요 讓我們苦澀的這一段 우리를 괴롭히는 이 고통이 還要 多久 眼淚才 釋然 얼마나 더 지나야 눈물 흘리지 않을 수 있을까요 雖然我還想 繼續糾纏 비록 계속해서 얽히고 싶지만요 看着你的眼神 당신의 눈빛을 보니 不再殘留天真 더 이상 천진함이 남아있지 않네요 直到我們不再是我們 우리는 더 이상 우리가..

원자토끼(原子邦妮 Astro Bunny) - 당신에게서 잊혀진 숲(被你遺忘的森林)

오늘은 原子邦妮의 被你遺忘的森林을 번역해 봤습니다 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주시면 좋겠어요 原子邦妮 - 被你遺忘的森林 當冷冷的風 吹過我的 耳朵 차가운 바람이 내 귓가를 스칠 때 我不管 任由他 冰凍 얼어붙어도 나는 신경 쓰지 않죠 當過去的你 透過回憶 觸碰 과거의 당신이 추억을 뚫고 나에게 닿을 때 Where we are 只剩下 沉默 단지 침묵만이 남았죠 為何 我還在這裡 왜 나는 아직 여기에 있는 걸까요? 被你 遺忘的森林 당신에게 잊혀진 숲속에서 零度的空氣 영도의 공기 凍結離開的勇氣 떠나갈 용기가 얼어붙죠 沒有誰 能夠代替 누구도 당신을 대신할 수 없어요 到現在 我還是想著你 나는 여전히 당신을 떠올리죠 為何 我還在這裡 왜 나는 아직 여기에 있는 걸까요? 徘徊 在你的過去 당신의 과거를 배회하면서 往事如..

FloodingBridge(吾橋有水) - 백일몽(白日的夢)

오늘은 吾橋有水의 白日的夢을 번역해 봤습니다 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주셨으면 좋겠어요 감사합니다 《白日的夢》 作詞/張元 作曲/盧鈞右 把命運交給機會的牌, 운명을 기회의 카드에 맡기고 選了三張卻不敢翻開。 3장의 카드를 골랐지만 뒤집어 보지 못했죠 從左到右覆蓋著, 왼쪽에서 오른쪽으로 덮여있는 我的過去現在和未來。 나의 과거 현재 그리고 미래 那命運總愛出題挑戰, 운명은 늘 문제를 내고 도전하는 것을 좋아하죠 九九八十一難總是一起來, 어려운 시련들은 늘 함께 오고 當失望的答案感染了未來, 실망스러운 답들이 미래를 잠식시킬 때 讓渺小的夢更加搖擺。 내 작은 꿈은 더욱 강하게 흔들리죠 一追再追,一追再追,我心中的風。 좇고 또 좇아요 내 마음속에 부는 바람을 跌得痛、撲了空,多不想放手。 넘어져 아프고 헛수고도 ..

Miss Bac(貝克小姐) - 우리(我們)

오늘은 貝克小姐의 我們을 번역해 봤습니다 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~~ 我們 時隔多年 又見到你 여러 해가 지나서 다시 당신을 만나 寒暄幾句 那些熱鬧的過去 몇 마디 짧은 인사를 나누죠 즐거웠던 지난날과 當初沒有確認的心意 확인하지 못했던 마음 事到如今 都已來不及 지금에 이르러선 이미 늦어버렸죠 或許我也是在騙自己 어쩌면 나 역시 스스로를 속였는지 모르겠네요 明明很想你 卻又不願聯繫 당신이 보고 싶지만 연락하고 싶지는 않아요 做了太多的傻事 想得到關心 관심받고 싶어 바보 같은 짓도 많이 했었죠 事到如今 只能寫一首歌 지금에 와서는 한 곡 노래를 만드는 것밖에 할 수 있는 게 없네요 給曾經 예전의 당신에게 很多話沒有機會說出口 말할 기회가 없어 하지 못한 많은 말들 很多事還沒有做 時間就悄悄溜走 아직 못한..

Miss Bac(貝克小姐) - 걷다(走)

오늘은 貝克小姐의 走를 번역해 봤습니다 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ^^ 貝克小姐 - 走 昨天晚上 走過那巷口 你已不在那等我 어젯밤, 내가 그 골목을 지날 땐 당신은 이미 없었죠 月光照進憂鬱的心口 對抗被夜色淹沒 달빛은 우울한 내 마음을 비춰 밤에 잠식당하지 않게 도와줬어요 前些日子 電話那頭 還在嘲笑我的軟弱 며칠 수화기 넘어에서 나의 약함을 비웃던 당신 軟弱的我 大聲呼救 空氣中只剩下我 연약한 나는 큰소리로 도움을 청했지만 덩그러니 나 혼자만 남겨졌죠 獨自走走 看潮起潮落 혼자 걸으며 물이 차고 빠지는 걸 바라봐요 向左向右 數著石頭 왼쪽 오른쪽 돌멩이를 세며 今晚星空 格外閃爍 오늘 밤은 별들이 유난스레 반짝이네요 好想再說 卻言不由衷 다시 말하고 싶지만 마음에도 없는 말만 나오네요 今日過後 還是要跟 ..

FloodingBridge(吾橋有水) - 당신은 긍지 높은 한 송이 장미(你是一朵驕傲的玫瑰)

오늘은 吾橋有水의 你是一朵驕傲的玫瑰를 번역해 봤습니다 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주셨으면 좋겠어요 감사합니다 吾橋有水 - 你是一朵驕傲的玫瑰 作詞/張元 作曲/盧鈞右 第一次凝視 처음 당신을 봤을 때 我蒼白的靈魂不敵你的漆黑 내 창백한 영혼은 칠흑 같은 당신의 내면에 대항할 수 없었죠 僅一次凝視 단지 한 번 봤을 뿐인데 我像是落入海中的旱鴨子 나는 마치 바다에 빠진 맥주병 같았어요 一次凝視 한 번의 눈길에 貧瘠荒野蔓出嫩芽綠枝 황량한 땅에서 새싹과 푸른 가지가 자라나고 再看我一次 당신이 다시 나를 봐줄 때 我已經用盡腦中的形容詞 뭐라 형용할 단어가 없네요 你是一朵驕傲的玫瑰 당신은 긍지 높은 한 송이 장미죠 我是赤手空拳的採花賊 나는 가진 것 없는 꽃 도둑이고 我明白尖刺是你的防衛 당신에게 가시가 있다는 것..

린위쥔(林昱君) - 충분하죠?(夠了嗎)

오늘은林昱君의 夠了嗎 를 번역해 봤습니다 번역하면서 困在這裡 無法出去 還是渴望晴朗星空 沒關係 我知道你 還不懂 나는 이곳에 갇혀 나갈 방법이 없네요 여전히 별이 보이는 맑은 하늘을 원하는데 괜찮아요 당신이 아직 이해하지 못했다는 걸 알고 있으니까요 이 부분의 가사가 마음에 와닿더라구요 내가 슬프다고 해서 남도 슬픈 건 아닌데 .... 참 어려운 것 같습니다 이런 부분은요 ㅜㅜ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 감사합니다 ^^ 林昱君 - 夠了嗎 作詞:楊子樸 / 陳信延 作曲:楊子樸 / 張暐弘 廢在家裡 窗外下雨 貓在鋼琴旁邊等你 집에서 빈둥거리는데 창 밖에는 비가 내리고 피아노 옆에서는 고양이가 당신을 기다히네요 而現在你的世界 也下雨嗎 당신의 세계에도 비가 내리고있나요? 困在這裡 無法出去 還是渴望晴..

반응형