노래 추천/중국어 노래

FloodingBridge(吾橋有水) - 당신은 긍지 높은 한 송이 장미(你是一朵驕傲的玫瑰)

번노 2024. 4. 5. 11:05
반응형

 

오늘은 吾橋有水의  你是一朵驕傲的玫瑰를 번역해 봤습니다 

 

오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주셨으면 좋겠어요 

 

감사합니다 

 

 

 

 

 

 

吾橋有水 - 你是一朵驕傲的玫瑰


作詞/張元 作曲/盧鈞右


第一次凝視

처음 당신을 봤을 때 
我蒼白的靈魂不敵你的漆黑

내 창백한 영혼은 칠흑 같은

당신의 내면에 대항할 수 없었죠  
僅一次凝視

단지 한 번 봤을 뿐인데 
我像是落入海中的旱鴨子

나는 마치 바다에 빠진

맥주병 같았어요 
一次凝視

한 번의 눈길에
貧瘠荒野蔓出嫩芽綠枝

황량한 땅에서 새싹과

푸른 가지가 자라나고 
再看我一次

당신이 다시 나를 봐줄 때 
我已經用盡腦中的形容詞

뭐라 형용할 단어가 없네요 

你是一朵驕傲的玫瑰

당신은 긍지 높은 한 송이 장미죠 
我是赤手空拳的採花賊

나는 가진 것 없는 꽃 도둑이고  
我明白尖刺是你的防衛

당신에게 가시가 있다는 것을

잘 알고 있어요 
為了你我願滿身是血

당신을 위해서라면 온몸이

피투성이가 되어도 좋아요 


你是一朵驕傲的玫瑰

당신은 긍지 높은 한 송이 장미죠 
我不怕你一次一次的拒絕

난 당신의 한 번 한 번의 거절이

두렵지 않아요 
我的血紅的跟你一樣鮮豔

내 피도 당신과 같은 선명한 붉은색이에요 
看著我我已成為你的同類

나를 보세요

나는 이미 당신과 같아요 

那一次凝視

그 한 번의 눈길로 
我炙熱的愛情被你無情退件

내 뜨거운 사랑은 

차갑게 거절당했죠 
僅一次凝視

단지 한 번의 눈길이었는데 
我就像是上了絞架的死刑犯

나는 마치 교수대에 올라간

사형수 같았어요 
一次凝視

눈길 한 번에  
綠地芳草迎來烈火燎原

푸른 들판이 거센 불로 뒤덮였어요 
再看我一次

다시 나를 봐줘요 

我已經因你無法形單影隻

나는 더 이상 당신이 없으면 안 돼요 

 

你是一朵驕傲的玫瑰

당신은 긍지 높은 한 송이 장미죠 
我是赤手空拳的採花賊

나는 가진 것 없는 꽃 도둑이고  
我明白尖刺是你的防衛

당신에게 가시가 있다는 것을

잘 알고 있어요 
為了你我願滿身是血

당신을 위해서라면 온몸이

피투성이가 되어도 좋아요 

 

你是一朵驕傲的玫瑰

당신은 긍지 높은 한 송이 장미죠 
我不怕你一次一次的拒絕

난 당신의 한 번 한 번의 거절이

두렵지 않아요 
我的血紅的跟你一樣鮮豔

내 피도 당신과 같은 선명한 붉은색이에요 
看著我我已成為你的同類

나를 보세요

나는 이미 당신과 같아요 

 

忍著淚,守著漫漫長夜

눈물을 참으며 긴긴밤을 지켜요  
說不後悔,卻總輾轉難眠

후회 없다 말하지만 

계속 잠들지 못하죠 
為了你,我一切都無所謂

당신을 위해서라면 

나는 어떻게 돼도 괜찮아요 
為了你,我死也甘願

당신을 위해서라면 
죽음도 기꺼이 받아들일 거예요

 

你是一朵驕傲的玫瑰

당신은 긍지 높은 한 송이 장미죠 
我是赤手空拳的採花賊

나는 가진 것 없는 꽃 도둑이고  
我明白尖刺是你的防衛

당신에게 가시가 있다는 것을

잘 알고 있어요 
為了你我願滿身是血

당신을 위해서라면 온몸이

피투성이가 되어도 좋아요 

 

你是一朵驕傲的玫瑰

당신은 긍지 높은 한 송이 장미죠 
我已為你流乾我所有的血

나는 이미 당신을 위해

내 모든 피를 흘려보냈죠 

我明白你嫣紅的美

나는 알아요 

당신의 그 아름다운 붉은색과 
看不上我黯淡的血

내 칙칙한 피의 색깔이

어울리지 않는다는 것을 
我得離開你,在我死之前

내가 가진 피를 다 흘리기 전에 

당신을 떠나야만 하는 거죠 

 

 

 

시간 괜찮으시면 다른 곡도 듣고 가세요 ~~^^ 

번노가 추천하는 다른 곡!!

https://translatornote.tistory.com/735

 

FloodingBridge (吾橋有水) - 달려!(跑)

오늘은 유튜브 알고리즘의 도움을 받아 선곡해 봤습니다 ! 은근히 들으면 들을수록 리듬을 타게 되는 게 노동요로 딱인 것 같습니다 ^^ (참고로 저는 매장 청소하면서 들었습니다 ) 아직 주말은

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/1065

 

멍후이위엔(孟慧圓) & 로드 우체통(羅德信箱) - 겔럭시파티(銀河派對)

오늘은 孟慧圓과 羅德信箱의 銀河派對을 번역해 봤습니다 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주셨으면 좋겠어요 감사합니다 ~ 孟慧圓 & 羅德信箱 - 銀河派對 夜晚的霓虹閃爍 한밤중 반

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/1058

 

리우루오잉(劉若英) - 친애하는 길 위의 사람들(親愛的路人)

오늘은 劉若英의 親愛的路人을 번역해 봤습니다 늘 부족하지만 오늘은 더욱 제 중국어 실력에 대한 부족함을 많이 느꼈습니다 그래도 재미있게 감상해 주셨으면 좋겠습니다 감사합니다 ^^ 劉若

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/1057

 

쉬찡춘(許淨淳) - 부서져라 잠들어라(碎吧,睡吧)

오늘은 許淨淳의 碎吧,睡吧라는 곡을 번역해 봤습니다 뭔가 비 오는 날이랑 잘 어울리는 것 같아요 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 감사합니다 碎吧,睡吧 詞/曲:許淨淳 X

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/993

 

청천백일(青天白日) - 싱링리(星鈴離)

*青天白日(청천백일) 구름 한 점 없이 맑은 날 가끔 ... 하늘이 너무 맑아서 슬플 때가 있는 거 같아요 처음 이런 느낌을 받은 건 이등병 시절 부대에 실상황이 걸렸을 때였어요 저는 포진지를 점

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/882

 

까오우런(告五人) - 이 도시에서 너를 잃었지(在這座城市遺失了你)

輸給欲望高漲的自己 욕심이 가득했던 스스로에게 져버렸었지 개인적으로 ... 참 욕심을 이기는 일을 힘든 일인 것 같습니다 대부분의 문제는 욕심에서 나오는데 ... ㅠㅁㅜ 오늘도 욕심은 가득

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/836

 

田馥甄(티엔푸쩐) - LOVE!

제가 대학교를 다니고 있을 때 교수님께서 수업 중에 대만 영화를 하나 틀어주셨어요 라는 영화였는데 영화 내용보다는 이 곡이 기억에 남아있네요 어제 선곡을 하다가 이 곡을 다시 들으니 반

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/811

 

천닝얼(岑寧兒) - 찰나의 유토피아(剎那的烏托邦)

오늘은 훗날을 기약하며 만든 Play list 에서 선곡을 해봤습니다 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~^^ 剎那的烏托邦 찰나의 유토피아 編:蘇道哲 監:蘇道哲/謝國維/馮穎琪

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/757

 

츠시우(持修) - 너의 꿈속엔 아직 내가 있을까?(我還在你的夢裡嗎?)

좋아하는 가수가 새로운 곡을 발표해 주는 것은 기분 좋은 일인 것 같아요 그래서 항상 기분 좋게 키보드 앞에 앉는데 막상 번역을 하다가 보면 머리를 싸매고 더 좋은 표현이 없을까? 이리 뒹굴

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형