세상에서 가장 흔한 말 중에 하나가
아닐까 합니다...
사랑이라는 말은 너무나 많이 들었는데
정작 사랑이 무엇인지는 ... 저는 아직도 잘 모르겠어요
이것이 사랑이다 !!
딱 잘라서 말할 수 있는 게 과연 있을까?
라는 고민을 해보는 아침이네요
오늘도 부족한 번역이지만
재미있게 감상해 주세요 ^^
파이팅 !!
(ㅇㅅㅇ)b
愛是
사랑은 …
詞/曲:羅莎莎
又遇見那個誰 急著把他往心裡填
또 누군가를 만나 급하게 마음을 채워요
這次是多少回 不知道是苦還是甜
이게 몇 번째일까요
좋은지 싫은지 모르겠어요
經過了多少賭注 還參透不到領悟
몇 번인가 도박을 하고도 아직도
모르겠어요
我變得好無助
나는 무력해져가네요
誰又是誰的歸屬 誰又是誰的束縛
누군가는 또 누군가의 소유이고
누군가는 또 누군가의 속박이죠
來不及閱讀
읽어내지 못할 뿐이죠
愛 是誰的疼愛 加誰的忍耐
사랑은 누군가의 사랑에
누군가의 인내를 더하죠
坦白 加一點勇氣拼湊出的美麗未來
솔직하게 조금 더 용기를 낸다면
아름다운 미래를 만들 수 있을 거예요
經過了多少賭注 還參透不到領悟
몇 번인가 도박을 하고도 아직도
모르겠어요
我變得好無助
나는 무력해져가네요
誰又是誰的歸屬 誰又是誰的束縛
누군가는 또 누군가의 소유이고
누군가는 또 누군가의 속박이죠
來不及閱讀
읽어내지 못할 뿐이죠
(不要對我輕易的說出)
(내게 쉽게 말하지 마세요)
愛 是用心灌溉 想把誰依賴
사랑은 마음으로 관개*하는 거죠
누군가를 의지하고 싶은
習慣 在付出一切之後卻又收不回來
습관
모든 걸 지불하고도 돌려받지 못하죠
我 不害怕孤單 還相信著愛
난 고단함이 두렵지 않아요
아직 사랑을 믿어요
再次等你來教我什麼是愛
다시 당신이 내게 와 사랑이 무엇인지
가르쳐 주기를 기다리죠
*灌溉: 관개(irrigation)
물을 인공적으로 농지에 공급해 주는 일
번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!
(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )
https://translatornote.tistory.com/548?category=864630
https://translatornote.tistory.com/544?category=864630
https://translatornote.tistory.com/541?category=864630
https://translatornote.tistory.com/536?category=864630
https://translatornote.tistory.com/526?category=864630
https://translatornote.tistory.com/519?category=864630
부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!
(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)
그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^
'노래 추천 > 중국어 노래' 카테고리의 다른 글
尋人啟事(사람을 찾습니다/The Wanted) - 刀與槍(칼과 창) (4) | 2021.05.29 |
---|---|
告五人(까오우런/Accusefive) - 愛在夏天(사랑은 여름 속에) (0) | 2021.05.28 |
黃玠(황지에) - 存在(존재) (0) | 2021.05.24 |
鹿洐人(뤼싱런) - 給 被世界吞噬的你(세상에 삼켜진 당신에게) (2) | 2021.05.22 |
持修(츠시우/ChihSiou ) - 用破碎的心修好破碎的心(부서진 마음으로 부서진 마음을 고쳐요) (0) | 2021.05.21 |