인디는 인디의 매력이 있는 것 같습니다
재미있는 곡들이 많아요 ㅋㅋ
오늘도 가사를 번역하면서 재미있었습니다
항상 부족한 번역이지만
재미있게 감상해 주세요 ^^
(ㅇㅅㅇ)b
黃玠 - 存在
존재
詞/曲:黃玠
大年初七那天 是我們最後一次和解
정월 초이레
우리는 마지막으로 화해했지
你沒說的太多 看來這次你真的不想妥協
당신은 많은 말을 하지 않았지만
타협하기 싫어 보였어
一個小時之後 我發覺到你有點累
한 시간 뒤
난 당신이 피곤해 하는 걸 발견했어
我沒有說太多 你的心早就飛出 現在這個房間
나는 많은 말을 하지 않았지만
당신의 마음은 이미 이 방에서 날아가 버렸지
我終於發覺 我們之間已經沒救
나는 결국 발견해 버렸어
우리 사이에 구원은 없다는 것을
我只能說你走吧 請不要再回頭
난 당신보고 가라는 말 밖에 할 수 없었어
돌아보지 말고
站在窗口大聲的說 說我愛你
창가에 서서 큰 소리로 말했어
내가 당신을 사랑한다고
終於我要面對這事實 終於我不用再壓抑
결국 나는 현실을 마주해야 했고
더는 누르지 않기로 했어
我的手 我的吉他 我的牆壁 都成了我發洩的工具
내 손 그리고 기타, 방의 벽마저 모두
내 감정 쓰레기통이 되어버렸지
終於我又變成單身漢 終於我不能再流汗
결국 난 또 혼자가 되었고
다시 노력해 볼 수도 없게 되었지
你的離去你的圍巾把我勒緊 提醒著我是不是該存在
당신이 떠나가고 당신의 스카프를 꽉 쥐며
나가 존재할 필요가 있는지에 대해 생각해
存在在你不存在的存在
당신이 없는 채로 존재할...
번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!
(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )
https://translatornote.tistory.com/402
黃玠(황지에) - 我很想念你(그리워요 …)
어제 간만에 본가에 들를 일이 있었습니다 멀지 않은 거리지만 오래간만에 보는 얼굴들 세월의 흔적이 묻어나는 표정으로 맞아 주시는데 ... 느낌이 참 내가 아직까지도 머릿속으로 떠올리는 모
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/300
黃玠(황지에) - 走吧(같이 가요)
오늘은 노래도 노래지만 ... 영상이 너무 마음에 들어서 선곡을 해 봤습니다 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상하셨으면 좋겠습니다 ^^ 즐거운 화요일 되세요 ~ 黃玠 - 走吧 같이 가요 詞
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/253
黃玠(황지에)-下雨的晚上(비 오는 밤 )
저 완전 이 가수분 팬이 된 거 같습니다... 좋네요 ... 비가 오지는 않았지만 대만에서 비오는 겨울밤을 떠올리며 들었습니다 ^^ "想要往前走 卻又 背了很重的東西 譬如 回憶" 앞으로 나아가고 싶
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/249
黃玠(황지에) - 我們(우리...)
역시 ... 겨울에는 적막하고 쓸쓸한 노래가 계절 보정을 받아 더 강하게 힘을 발휘하는 것 같아요 물론 사람마다 다 다르게 느끼겠지만 저는 계절을 타는 사람으로서 .... 이런 쓸쓸하고 적막한
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/366
929樂團(929악단) - 曾經歡笑的時光(즐거웠던 시간)
간혹 23호와 그런 이야기를 합니다 소설처럼 만화처럼 다시 그 시절로 돌아갈 수 있다면 .... 글을 쓰면서 생각만으로도 너무 기분이 좋아지네요 정말 바보 같은 짓들도 많이 했고 쓰잘데 없는 이
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/327
小球(莊鵑瑛좡쥐엔잉) - 星星、城市與我們(별 도시 우리들)
오늘 곡은 제목이 너무나 마음에 들었습니다 한국 사람이라면 왠지 다들 좋아할 것 같은 제목 ... 누군가 시집을 번역해 대만에서 출판을 한 걸까? 하는 시시한 상상을 하며 번역했습니다 개
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/307
黃玠瑋(황지에웨이) - 面對明日的勇氣(내일을 마주하는 용기)
제가 생각했을 때 저는 엄청나게 겁이 많은 사람인 거 같아요 잘하는 것도 많이 없고 준비도 항상 너무 부족하죠 그래서 늘 어쩔 줄 몰라 하고 틀린 판단을 많이 하기도 하며 포기도 잘하죠 ...
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/315
929 - 也許像星星(혹시 별을 닮은 걸까요?)
조금 여유를 가지고 번역하고 싶었는데 역시 제 마음대로 되는 일은 없네요 그래도 틈틈이 시간을 내서 번역을 해 봤습니다 노래 가사에는 없지만 MV에 나오는 "당신은 얼마나 오랫동안 내일의
translatornote.tistory.com
부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!
(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)
그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^
'노래 추천 > 중국어 노래' 카테고리의 다른 글
告五人(까오우런/Accusefive) - 愛在夏天(사랑은 여름 속에) (0) | 2021.05.28 |
---|---|
羅莎莎(루오샤샤) - 愛是(사랑은 ....) (0) | 2021.05.26 |
鹿洐人(뤼싱런) - 給 被世界吞噬的你(세상에 삼켜진 당신에게) (2) | 2021.05.22 |
持修(츠시우/ChihSiou ) - 用破碎的心修好破碎的心(부서진 마음으로 부서진 마음을 고쳐요) (0) | 2021.05.21 |
昨夜派對 (어젯밤 파티) - 鯨落(고래의 추락/ Whale fall) (0) | 2021.05.19 |