노래 추천/중국어 노래

덩찌아위(鄧加宇) - 시대(時代)

번노 2021. 11. 10. 04:24
반응형

오늘은 덩찌아위라는 분의

<25살의 세계관>이란 앨범의 시대라는 곡을 

선곡해 봤어요 

 

사실 저는 내용보다는 인트로가 마음에 들어서 

번역을 시작했는데요

하다 보니 가사가 재미있네요 

 

"風暴已來,

태풍은 이미 도래했답니다

돛대를 꼭 잡으세요

時代的偉大,總有代價

시대의 위대한 업적들은

결국 모두 대가가 있답니다

誰是代價"

대가는 누가 치르는 것인가요?

 

저는 항상 이리저리 휩쓸리기만 하는 것 같아서 

마지막에 이 가사가 마음에 와닿더라구요 

 

선거 기간이고 코로나랑 요소수 등의 이슈 때문에

더 그렇게 느끼는지는 모르겠지만 

대가는 항상 국민들이 감당한다는 생각이 많이 드네요 

 

오늘도 부족한 번역이지만 

재미있게 감상해 주셨으면 좋겠습니다 

감사합니다 

 

오늘 하루도 파이팅 하세요 ^^  

 

 

 

 

 

 鄧加宇 - 時代

시대

 

作詞/作曲:鄧加宇

 

故事的最後

(언제나) 이야기는

他們都收穫了輝煌

그들의 휘황찬란한

것들을 얻었다 끝이 나요  

長者訴說著

어른들은 이야기하죠

遊戲規則

게임의 규칙을

 

不要做英雄

영웅이 되려고 하지 말고

去給老婆做飯

가서 와이프에게 밥을 해줘라

得意的嘴

득의양양한 표정

疑惑的

의심하는 청춘

幽默的畫面

얼마나 우스운 장면인가요

 

故事的最後

(언제나) 이야기는

他們都收穫了輝煌

그들의 휘황찬란한

것들을 얻었다 끝이 나요  

中山東一路

중산동 일번길

精緻的人們

우수한 사람들

擁擠的黃昏

모여드는 황혼

 

不要做英雄

영웅이 되려고 하지 말고

去給老婆做飯

가서 와이프에게 밥을 해줘라

在穿上衣服後

차려 입은

在人山人海後

수만은 사람들

 

風暴已來

폭풍은 이미 와 있답니다

돛대를 꼭 잡으세요

時代的偉大

시대의 위대한 업적들은

總有代價

결국 모두 대가가 있답니다

鳥賣掉大腦

어리석은 자들은 뇌를

팔아버렸고

不歌唱只會

노래하지 않고 시끄럽게

떠들기만 하네요

 

風暴已來

폭풍은 이미 와 있답니다

돛대를 꼭 잡으세요

時代的偉大

시대의 위대한 업적들은

總有代價

결국 모두 대가가 있답니다

鳥賣掉大腦

어리석은 자들은 뇌를

팔아버렸고

不歌唱只會

노래하지 않고 시끄럽게

떠들기만 하네요

 

風暴已來

돛대를 꼭 잡으세요

폭풍은 이미 와 있답니다

時代的偉大

시대의 위대한 업적들은  

誰是代價

대가는 누가 치르는 것인가요?

誰是代價

대가는 누가 치르는 것인가요?

 

鳥賣掉大腦

어리석은 자들은 뇌를

팔아버렸고

不歌唱只會

노래하지 않고 시끄럽게

떠들기만 하네요

鳥假裝思考

어리석은 자들은 생각하는척하지만

我只覺得他們

그냥 그들은 시끄럽게

떠들기만 하는 같아요

 

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

https://translatornote.tistory.com/682?category=864630 

 

덩쯔치(鄧紫棋/G.E.M.) - 기약없는 만남(後會無期)

오늘은 저번에 번역한 푸슈(朴树)의 평범한 길(平凡之路)과 같은 영화에 나온 OST를 선곡해 봤어요 너무 좋네요 ㅜㅁㅜ  아련하기도 하고 쓸쓸하기도 하고 겨울에 어울리는 곡인 것 같아요 ^ㅡ^

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/681?category=864630 

 

우쯔닝(吳志寧) - 가장 가고 싶은 곳(最想去的地方)

정말 어디론가 떠나고 싶네요 코로나도 지긋지긋하고 여러분은 어디로 떠나고 싶으신가요? 저는 일단 대만 가서 맛집들 한 바퀴만 돌고 오고 싶어요 비록 대만의 고칼로리음식에 살은 찌겠지만

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/680?category=864630 

 

푸슈(朴树) - 평범한 길(平凡之路(后会无期 ost))

오늘은 좀 유명한 영화 OST를 선곡해 봤어요 2014년 한한(韓寒)감독의 작품 후한무기(后会无期)의 주제곡이랍니다 사실 저도 이 영화는 아직 못 봤는데요 ... 가사를 번역하다 보니 .... 갑자기 보고

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/667?category=864630 

 

낸시케인(Neci Ken 南西肯恩) - 대해(大海)

오늘은 지금 사막 한가운데서 일하고 있는 친동생님께서 바다가 너무 보고싶다고 이야기한 게 기억에 남아 선곡을 해봤습니다 오늘도 제 부족한 번역이 여러분의 감상에 조그마한 도움이 될 수

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/663?category=864630 

 

천닝얼(岑寧兒/Yoyo Sham) - 물념(勿念)

오늘의 번역하면서 정말 많이 울컥했어요 가사에서 애틋함과 그리움이 많이 묻어나는 것 같아서 나이가 들면서 더 많이 느끼는 거지만 가까웠던 사람이랑 떨어지는 것에 익숙해지고 머릿속으

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/657?category=864630 

 

딴이춘(單依純) - 계속 써 내려가는 시(續寫)

오늘 부산은 비가 왔어요 ... 새벽에 비가 그치고 나니 겨울이 훌쩍 다가온 느낌이 들었고  그래서인가 뭔가 아련한 곡을 선곡하고 싶었는데 때마침 이 곡이 유튜브에 뜨더라구요 이 곡을 번역

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/655?category=864630 

 

柔 米( 로우 미 /Zoomie ) - 碎碎唸(잔소리)

이런 어쿠스틱 ... 좋네요 ㅋㅋㅋ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 파이팅 !! 柔 米 - 碎碎唸 잔소리 自私常常是我為你想但其實從頭到尾只有想自己 이기적이야 나는 자주 너를

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/638?category=864630 

 

黃霆睿(황팅루이) - 我們(우리)

오늘은 정말 ... 의역이 난무하네요 ㅜㅜ 더 열심히 해야겠다는 생각이 많이 들었어요 .... 그래도 재미있게 감상해 주셨으면 좋겠네요 (ㅇㅅㅇ)b 黃霆睿 - 我們 우리 雨後的天晴 冬季的回憶 是你

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/635?category=864630 

 

雷光夏(레이꽝시아) - 遠方的鼓聲(먼 곳의 북소리)

雷光夏의 노래는 가사를 번역하기 참 ... 어려운 거 같아요 처음 <타이베이 카페 스토리>라는 영화 OST를 통해 알고 나서 한 번씩 꼭 雷光夏의 노래가 듣고 싶은 날이 있어서 찾아서 듣는데 듣다가

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형