노래 추천/중국어 노래

Tizzy Bac - 심해의 괴물(深海怪物)

번노 2022. 12. 15. 10:36
반응형

와.... 감기가 

일주일째 회복이 안되네요  

어릴 때는 길어도 하루 이틀 아프고 나면 바로

회복했던 거 같은데 .... 

 

여러분 ... 다들 감기 조심하세요 ~ㅠㅁㅜ 

 

오늘도 부족한 번역이지만

재미있게 감상해 주셨으면 좋겠어요 

 

오늘도 파이팅입니다

(ㅇㅅㅇ)b

 

Tizzy Bac - 深海怪物

심해의 괴물

 

世界突然一片靜默

세상에 적막이 찾아오고

所有快樂和悲傷再也與我無關

모든 즐거움과 슬픔이

나와 무관해질

放任自己往下墜落

나는 한없이 떨어지는 자신을 방관하죠

輕輕地 吐出的嘆息變成泡沫

가볍게 뱉은 탄식은

물거품으로 변하네요   

我是深海的魚 只游在黑暗裡

나는 어둠 속에서만 헤엄치는

심해의 물고기죠  

 

當光線再也透不進

한줄기 빛도 들지 않는 것에  

我也習慣了從此不再張開眼睛

나는 이미 익숙해졌죠

이제 눈을 필요도 없어요

每當殘留記憶來襲

잔류한 기억들이 습격해 때면

曾有的美好會刺痛我發著光

일찍이 아름다웠던 것들이

나를 아프게 하며 빛을 내죠   

我是深海的魚 已曲了自己

나는 스스로를 뒤틀어버린

심해의 물고기

只敢 在深海裡哭泣 才能隱藏淚滴

심해 속에서 울어야

눈물을 감출 있어요

 

多想 再一次和共舞

많이 생각해요

다시 당신과 함께 춤추는 것을

月光溫柔灑在海面上(月光溫柔灑在你臉龐)

부드러운 달빛을 바다 표면에 내리고

(부드러운 달빛이 당신의 얼굴에 내리고)

那些 永恆春的模樣

영원토록 청춘일 같은 모습이죠

映照在同一個月光(映照在同個月光下)

같은 달빛이 비추네요 (같은 달빛 아래 비치네요)

 

我是深海的魚 呼吸著沈重(oh please have mercy, please make it holy

나는 무거운 호흡을 하는

심해의 물고기죠  

在深海裡哭泣 才能隱藏自己

깊은 바다에서 울어야

나를 감출 있어요

 

when you sleep away, I go down to the sea,

when you sleep away, I go down to the sea.

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

https://translatornote.tistory.com/978

 

Tizzy Bac - 내가 사랑하는 사람들(我所深愛的人們)

늦잠을 자버려서 가뜩이나 정신없는 아침이 더 정신없었어요 어제 감기약을 먹고 잠들어서 그런 걸까요? 모든 알람을 무시해버렸네요 주말보다 확실히 몸이 좋아지진 했는데 ... 아직은 좀 더

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/979

 

진지(陈之) - 마음의 바다(心海)

오늘은 노래 제목이 마음에 들어서 가지고 와봤어요 ㅎㅎ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주셨으면 좋겠어요 오늘도 파이팅입니다 (ㅇㅅㅇ)b 陈之 - 心海 마음의 바다 作詞:葉墨白

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/901

 

홍안니(洪安妮) - 그리움의 주기(思念的週期)

기온이 어제보다 더 내려간 것 같아요 제가 겁도 없이 문을 열어 두고 잠이 드는 바람에 아침부터 찾아온 두통에 더 그렇게 느끼는지는 모르겠지만요 ㅠㅁㅠ 언제나 부족한 번역이지만 기분 좋

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/889

 

까오우런(告五人) - 바다에 몸을 던지다(跳海)

월요일이네요 ... 개인적으로 여러 가지 일들이 많아서 주말이 어떻게 지나갔는지 모르겠습니다 ㅠㅠ 정신 차려보니 월요일 아침이었답니다 월요일이라 몸이 많이 무겁기는 하지만 그래도 출근

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/875

 

작은 동그라미 (小團) - 세월의 꿈(歲夢)

오늘은 洪安妮의 커버 영상을 보고 원곡을 찾아서 선곡을 해봤습니다 번역을 하면서 장자의 호접지몽도 생각이 나고 자장가 같기도 해서 개인적으로는 좋았습니다 ^^ 오늘도 부족한 번역이지만

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/778

 

천모페이(陳莫非) - 오두막(木屋)

오늘은 날씨가 흐려서 조금 울적한 곡을 ... 선곡해 봤어요 ^^ 부족한 번역이지만 재미있게 감상하셨으면 좋겠어요 ^^ 陳莫非 - 木屋 오두막 演唱:陳莫非 詞/曲:陳莫非 多麼遙遠的地方 너무 멀

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/760

 

황팅루이(黃霆睿) - 찾다(尋找)

삶은 무언가를 찾아가는 여정이라고 하던데 저는 무엇을 찾고 있는지 모르겠네요 ㅠㅠ 여러분들은 무엇을 찾아가고 있나요? 오늘도 부족한 번역이었습니다 재미있게 감상하셨으면 좋겠네요 ^^

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/757

 

츠시우(持修) - 너의 꿈속엔 아직 내가 있을까?(我還在你的夢裡嗎?)

좋아하는 가수가 새로운 곡을 발표해 주는 것은 기분 좋은 일인 것 같아요 그래서 항상 기분 좋게 키보드 앞에 앉는데 막상 번역을 하다가 보면 머리를 싸매고 더 좋은 표현이 없을까? 이리 뒹굴

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/751

 

라오왕러탄(老王樂隊) - 별이 가득 쌓인 하늘(星星堆滿天)(원곡 楊乃文)

오늘은 좋아하는 밴드가 커버한 곡을 원곡과 함께 가지고 와 봤어요 개인적으로 둘 다 재미있게 들었지만 커버곡이 뭔가 조금 더 음침하게 나와서 개인적인 취향에 맞았던 것 같아요 ^^ TMI지만

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/635

 

雷光夏(레이꽝시아) - 遠方的鼓聲(먼 곳의 북소리)

雷光夏의 노래는 가사를 번역하기 참 ... 어려운 거 같아요 처음 라는 영화 OST를 통해 알고 나서 한 번씩 꼭 雷光夏의 노래가 듣고 싶은 날이 있어서 찾아서 듣는데 듣다가 보면 꼭 번역 욕심이

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/634

 

柔 米( 로우 미 /Zoomie ) - 安靜的心(평온한 마음)

잘못하면 이분의 모든 곡을 번역할 수 도 있을 것 같다는 생각이 들어요 이 가수분이 쓰시는 가사가 너무 마음에 듭니다 개인적으로 위로도 많이 받는 것 같구여 오늘도 부족한 번역이지만 재미

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/631

 

柔 米( 로우 미 /Zoomie ) - 海(바다)

오늘 하루도 무언가 열심히 쫓았는데 ... 아무것도 잡지 못한 느낌이네요 가끔은 무엇을 쫓고 있는지 잘 모르겠다는 생각이 들기도 한답니다 여러분은 어떠셨어요? 오늘 하루 괜찮으셨나요? 괜

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/611

 

Control T - 後會有期(또 만나요)

간만에 가사 번역을 합니다.... 아직 바쁜 일들이 끝나지 않았지만 블로그를 너무 오래 쉰 것 같아서 앞으로는 조금씩 업로드를 할 예정입니다. 오늘 선곡은 제목이랑 .... 달 그림을 보고 했어요

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형