노래 추천/중국어 노래

천모페이(陳莫非) - 오두막(木屋)

번노 2022. 3. 17. 13:59
반응형

오늘은 날씨가 흐려서 

조금 울적한 곡을 ... 선곡해 봤어요 ^^ 

 

부족한 번역이지만 재미있게 

감상하셨으면 좋겠어요 ^^ 

 

 

陳莫非 - 木屋

오두막

 

演唱:陳莫非

/曲:陳莫非

 

遙遠的地方

너무 멀리 있어

我有多久沒有回到那裡

오래도록 돌아가지 않았죠

現在是否變化了模樣

지금은 어떻게 변했을까?

還有小時的姑娘

어린 시절의 그녀

熟悉的

익숙한 얼굴

我是多地想念

얼마나 그리운지       

想念和幸福的時光

그녀와 함께했던 행복했던 시간들

還有每一個

아직도 매일 떠오르죠

小小的木房  心靈的歸宿 

작디작은 그 오두막은

내 영혼의 종착점이죠    

 

時間搖搖又晃晃

아련하게 번지는 시간들

少小離家只找尋夢想

어려서 집을 떠나

꿈속에서만 그리고

現實刻畫的模樣

현실에 새기는 데로  

內心變得更堅

마음은 굳어가며  

懷念的時光

아쉬움이 많이 남는 세월들

我是多地懷念

당신이 얼마나 그리운지 몰라요

即使去到了另一個地方

설령 당신이 다른 곳에 있다 해도

善良的人不怕去受傷

당신은 착한 사람이니까

상처받는 걸 두려워 않겠죠

 

河邊的拖鞋  是否丟失在那個季節

강변의 슬리퍼는 어느 계절에

잃어버린 걸까요?

岩坎上的村莊  古老的山歌依舊在傳唱

바위 위의 마을에선

오래된 노래가 아직도

那山坡的野花  何遲遲才開放

산비탈에 들꽃은 왜 이제서야 피었을까요?  

也許是某人在盼望

어쩌면 누군가의 간절한 바램이 아니었을까요?

 

那就是我的家

내 고향

每隔五天一次小場

오일에 한번 열리는 작은 시장에서

多少買一點東回去  然後一家人坐著分享  

조금의 물건을 사서

집으로 돌아와 서로 나눠요

遠飛的燕子  是否找到屋簷的方向

먼 곳에서 온 제비가 처마를 향해 날아들던  

那偏薄的木屋  是否還在風雨之中搖晃

그 오두막이

아직도 빗속에서 아련하네요

那山坡的野花  到底誰在開放

산비탈에 핀 그 꽃은

누구를 위해 핀 걸까요

到底誰在開放  也許是誰在盼望

도대체 누구를 위해 피어난 걸까요?

어쩌면 누군가의 간절함 때문일 수도 있겠죠  

也許是誰在盼望

어쩌면 누군가의 간절함 때문일 수도 있겠죠

小小的木房   心靈的歸宿

작디작은 그 오두막은

내영혼의 종착점이죠    

 

 

 

시간 괜찮으시면 다른 곡도 듣고 가세요 ~~^^ 

번노가 추천하는 다른 곡!!

https://translatornote.tistory.com/775?category=864630 

 

살길(薩吉) - 나는 …(我願意)

오늘은 발라드를 선곡해 봤어요  드라마 OST라고 하는데 ... 저는 아직 못 봤습니다 ㅠㅁㅜ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상하셨으면 좋겠습니다 파이팅입니다 薩吉 - 我願意 나는 … 不

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/774?category=864630 

 

천페이시엔(陳佩賢) - 3번째 나(第三個我)

시간은 별 의미 없이 빠르게 흘러가고  스스로의 모습에는 익숙해지며 한때 뜨거웠던 자신만을 추억하네요 제 열정은 어디로 간 걸까요 ... 저는 한없이 늘어지기만 하네요 ㅠㅠ 오늘도 심히 부

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/771?category=864630 

 

판웨이치(范瑋琪) - 내게 어울리는 나(恰如其分的自己)

과연 ... 나답다는 것은 무엇일까요? 어른이 되면  분주하고 복잡한 사회 속에서 여러 가면들을 수시로 바꿔 쓰며 그때그때의 배역을 소화하기만으로도 힘에 벅찬데 .... 나 다움을 찾는 건 너무

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/768?category=864630 

 

티엔푸쩐(田馥甄)-지금이 몇 시죠?(現在是什麼時辰了)

오래간만에 포스팅을 하네요 올해 2월은 정말 폭풍 같았습니다 편의점에 일도 많았고 집에도 일이 좀 있었습니다 그렇게 3월을 맞이했는데 코로나에 확진이... 요즘 격리 기간이 짧아 다행이지

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/767?category=864630 

 

위환(郁歡) - 고래가 잠드는 외딴섬(鯨落孤島)

연초에... 갑자기 일이 많네요 ㅜㅁㅠ 역시 인생은 깜짝 이벤트의 연속인 것 같습니다 그래도 짬 나는 대로 꾸준히 포스팅하도록 노력해야겠어요 오늘도 부족한 번역이었지만 재미있게 감상해

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/751?category=864630 

 

라오왕러탄(老王樂隊) - 별이 가득 쌓인 하늘(星星堆滿天)(원곡 楊乃文)

오늘은 좋아하는 밴드가 커버한 곡을 원곡과 함께 가지고 와 봤어요 개인적으로 둘 다 재미있게 들었지만 커버곡이 뭔가 조금 더 음침하게 나와서 개인적인 취향에 맞았던 것 같아요 ^^ TMI지만

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/749?category=864630 

 

원후이루(文慧如) - 당신의 태양(做你的太陽)

안녕하세요 !! 다들 새해 복 많이 받으셨나요? 저는 평화롭게 ... 일만 했답니다 조금 지친다는 느낌을 받기도 했는데 그래도 개인적으로는 평화롭고 좋았다고 생각합니다 포스팅을 봐주시는 모

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/748?category=864630 

 

띵땅(叮噹)- 약속(約定)

또 이렇게 한 살을 더 먹게 되었네요 사실 좀 더 일찍 글을 쓰고 싶었는데 마무리하고 싶었던 사이드 프로젝트를 성공적으로 마치지 못하고 연속 근무로 체력은 한계고 그러다 보니 생각보다 포

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/716?category=864630 

 

까오우런(告五人/Accusefive) - 적막의 여백(寂寞留白)

좋아하는 팀이 신곡을 발표해 주는 것은 기쁜 일인 것 같아요 11월 20일에 유튜브에서 공개를 해줘서 저는 그제서야 들었는데 좋네요 ^^ ㅋㅋ 그럼 다들 힘든 월요일 파이팅 하시구 오늘도 부족한

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/711?category=864630 

 

프리즘(棱镜) - 이제 홀로 오는 술집(这酒馆以后就我一个人来了)

항상 제목만 보고 음악만 듣고 가사 내용이 쉬울 것이라 생각하는 것 같아요 그리고 막상 번역을 하면서는 어렵다 투덜 거리죠 ㅠㅠ 참.... 저란 인간은 언제쯤 중국어를 잘 할 수 있을까요 오늘

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/699?category=864630 

 

황이루(黃奕儒) - 다시는 외롭지 않아요(不再孤單)

또 월요일이군요 ㅠㅠ 다들 파이팅입니다 !! 부족한 번역이지만 재미있게 들어주세요 (ㅇㅅㅇ)b (원곡) (오월천 듀엣 어쿠스틱 버전!!) 不再孤單 다시는 외롭지 않아요 作詞:黃奕儒 作曲:黃奕

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형