노래 추천/중국어 노래

왕펑(汪峰) - 봄에(春天裡)(봄맞이 추천 곡 1탄)

번노 2022. 3. 18. 12:41
반응형

제 블로그의 사이드 프로젝트는

항상 몽실님을 통해서 시작되는 것 같아요 

 

한동안 봄 관련 노래들을 추천드릴 것 같아요

몇 곡이나 할 수 있을지는 모르겠지만요 ^^ 

 

그리하여 오늘은 대망의 1탄  

저는 대만 커버 곡으로 알게 된 곡인데 

원곡은 중국 본토 가수분이 부르셨어요 

 

오늘도 부족한 번역이지만 

재미있게 감상해주세요 

 

 

(원곡)

(커버)

 

 

 

春天裡

봄에

 

作詞:汪峰   作曲:汪峰

 

還記得許多年前的春天 那時的我還沒剪去長髮

여러 해 전 그 봄날이 아직도 기억이나

그때는 아직 길었던 머리를 자르기 전이었지

沒有信用卡也沒有 沒有24小時熱水的家

신용카드도 사랑하는 그녀도 없었고

온종일 온수가 나오는 집도 없었지

可當初的我是那快樂 雖然只有一把破木吉他

하지만 썩 나쁘지 않았어

비록 통기타 하나밖에 없었지만

在街上在橋下在田野中 唱著那無人問津的歌謠

길 위에서 다리 아래서 들판 가운데서

누구도 관심 가져주지 않는 노래를 불렀지  

 

如果有一天我老無所依 請把我留在在那時光裡

만약 어느 날 내가 늙어 의지할 곳 하나 없으면

나를 그 시절에 머물게 해줘

如果有一天我悄然離去 請把我埋在 這春天裡

만약 어느 날 내가 조용히 떠난다면

이 봄날에 나를 묻어줘

 

還記得那些寂寞的春天 那時的我還沒冒起鬍鬚

적막했던 그 봄이 아직도 기억이나

그때 나는 아직 수염도 나지 않았었지

沒有情人節沒有禮物 沒有我那可愛的小公主

밸런타인데이도 선물도

사랑스런 우리 공주님도 없었지

可我覺得一切沒那 雖然我只有對愛的幻想

그렇게 나쁘지만은 않았어

비록 사랑에 대한 환상만이 가득했지만

晨在夜在風中 唱著那無人問津的歌謠

이른 새벽에도 늦은 밤에도 바람 속에서도

누구도 관심 가져주지 않는 노래를 불렀지  

 

也許有一天我老無所依 請把我留在在那時光裡

어쩌면 나이 들어 의지할 곳 없을 수도 있어  

그때면 나를 그 시절에 머물게 해줘

如果有一天我悄然離去 請把我埋在在這春天裡 春天裡

만약 어느 날 내가 조용히 떠난다면

이 봄날에 나를 묻어줘

이 봄에

 

凝視著此刻爛漫的春天 依然像那時溫暖的模樣

지금의 아름다운 봄날을 보면

전과 다름없이 따뜻한 봄날인 것 같지만

我剪去長髮留起了鬍鬚 曾經的苦痛都隨風而去

나는 길었던 머리를 잘랐고 수염이 길었지  

이전의 고통은 모두 바람과 함께 떠나갔어

可我感覺卻是那悲傷 歲月留給我更深的迷惘

하지만 난 되려 슬픈 거 같아

세월은 내게 깊은 방황만을 남겨주었어  

在這陽光明媚的春天裡 我的眼淚忍不住的流

이 아름다운 봄날에 나는 눈물을 참을 수가 없어

 

也許有一天我老無所依 請把我留在在那時光裡

어쩌면 나이 들어 의지할 곳 없을 수도 있어  

그때면 나를 그 시절에 머물게 해줘

如果有一天我悄然離去 請把我埋在在這春天裡 春天裡

만약 어느 날 내가 조용히 떠난다면

이 봄날에 나를 묻어줘

 

如果有一天我老無所依 請把我留在在那時光裡

만약 어느 날 내가 늙어 의지할 곳 하나 없으면

나를 그 시절에 머물게 해줘

如果有一天我悄然離去 請把我埋在 這春天裡 春天裡

만약 어느 날 내가 조용히 떠난다면

이 봄날에 나를 묻어줘

이 봄에

 

 

시간 괜찮으시면 다른 곡도 듣고 가세요 ~~^^ 

번노가 추천하는 다른 곡!!

https://translatornote.tistory.com/778?category=864630 

 

천모페이(陳莫非) - 오두막(木屋)

오늘은 날씨가 흐려서 조금 울적한 곡을 ... 선곡해 봤어요 ^^ 부족한 번역이지만 재미있게 감상하셨으면 좋겠어요 ^^ 陳莫非 - 木屋 오두막 演唱:陳莫非 詞/曲:陳莫非 多麼遙遠的地方 너무 멀

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/775?category=864630 

 

살길(薩吉) - 나는 …(我願意)

오늘은 발라드를 선곡해 봤어요  드라마 OST라고 하는데 ... 저는 아직 못 봤습니다 ㅠㅁㅜ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상하셨으면 좋겠습니다 파이팅입니다 薩吉 - 我願意 나는 … 不

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/768?category=864630 

 

티엔푸쩐(田馥甄)-지금이 몇 시죠?(現在是什麼時辰了)

오래간만에 포스팅을 하네요 올해 2월은 정말 폭풍 같았습니다 편의점에 일도 많았고 집에도 일이 좀 있었습니다 그렇게 3월을 맞이했는데 코로나에 확진이... 요즘 격리 기간이 짧아 다행이지

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/495

 

溫室雜草(온실속 잡초) - 春天有腳(봄엔 다리가 있다)

대만의 3인조 인디 그룹인데 이름이 너무 맘에 드네요 ~~ 溫室雜草 - 春天有腳 봄엔 다리가 있다 春天只需要 봄날엔 단지 一壺酒就夠了 한 병의 술만 있으면 충분하죠 下雨天 被雨天糊弄 비가 오

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/425

 

黃齡(황링) - 繁華夢(​아름다운 꿈) (드라마 扶搖​(부요) OST)

간만에 OST 번역인 것 같습니다 번역 예정인 사극 OST 들이 많이 있지만 저의 능력 부족으로 가사들을 표현하기가 너무 어렵네요 그래서 계속 뒷순위로 미루고.... 앞으로 더 열심히 번역해 보겠습

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/26

 

不要怕(彝文:ꀋꏦꇊ)-莫西子詩(가사 번역)(중국 소수민족 노래)

실은 .... 가사 해석을 번역했어요 ... 중국 방송이니까 당연히 중국어로 부를 거라 생각했지만 한방 먹었습니다. 중국의 소수민족 이족(彝族)의 노래라고 하네요.... (彝文: 이족(彝族)의 문자이고

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/759?category=864630 

 

Control T - 부드러운 사람(明明就是溫柔的人)

오늘도 데모버전을 듣고 킵해둔 곡을 하나 가지고 왔습니다 ^^ 오늘은 겨울 느낌이지만 조금 따뜻한 곡 같아요 이 팀의 말을 빌리자면 우린 마치 산 위에서 굴러떨어지는 돌 같고 여기저기 부딪

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/757?category=864630 

 

츠시우(持修) - 너의 꿈속엔 아직 내가 있을까?(我還在你的夢裡嗎?)

좋아하는 가수가 새로운 곡을 발표해 주는 것은 기분 좋은 일인 것 같아요 그래서 항상 기분 좋게 키보드 앞에 앉는데 막상 번역을 하다가 보면 머리를 싸매고 더 좋은 표현이 없을까? 이리 뒹굴

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형