노래 추천/중국어 노래

티엔푸쩐(田馥甄)-지금이 몇 시죠?(現在是什麼時辰了)

번노 2022. 3. 9. 13:15
반응형

오래간만에 포스팅을 하네요

올해 2월은 정말 폭풍 같았습니다 

편의점에 일도 많았고 

집에도 일이 좀 있었습니다 

 

그렇게 3월을 맞이했는데 

코로나에 확진이... 

 

요즘 격리 기간이 짧아 다행이지만 

동생이 하루 종일 가게를 보고 

저는 격리되어 있고 

가게 의자도 부서지고 .... 

 

돌발 이벤트가 계속해서 일어나다 보니 

블로그 포스팅도 미루고 

공부도 미루고 

일이 있다는 핑계로 계속 게으름만 부리다 

오늘에서야 마음을 다잡고 키보드를 두드리네요

 

오늘도 부족한 번역으로 돌아왔지만 

재미있게 감상해 주세요 ^^ 

 

모두들 파이팅입니다 

 

(음악만)

(MV)

 

現在是什時辰了

지금이 몇 시죠?

 

Lyricist:郭宏安(譯自波特萊爾散文詩-沉醉

Composer:蔡旻佑

 

就去問

그럼

바로 물어보아요

問風 問浪 問星 問鳥 問鐘

바람에게

파도에게

별들에게

새들에게

시계에게

問所有逃逸的事物

도망가는 모든 것들에게

問所有呻吟的生靈

신음하는 모든 생명에게

問所有滾動的石頭

굴러가는 모든 돌들에게

 

dalalala

 

現在 明白 不

아직 늦지 않았어요

 

就去問

그럼

바로 물어보아요

問風 問浪 問星 問鳥 問鐘

바람에게

파도에게

별들에게

새들에게

시계에게

問所有逃逸的事物

도망가는 모든 것들에게

問所有呻吟的生靈

신음하는 모든 생명에게

問所有滾動的石頭

굴러가는 모든 돌들에게

問所有吟唱的歌者

모든 노래하는 것들에게

問喋喋不休的群眾

쉴 새 없이 떠드는 군중에게

現在 是什時辰了?

지금이 시죠?

 

就去問

그럼

바로 물어보아요

問風 問浪 問星 問鳥 問鐘

바람에게

파도에게

별들에게

새들에게

시계에게

問所有逃逸的事物

도망가는 모든 것들에게

問所有呻吟的生靈

신음하는 모든 생명에게

問所有滾動的石頭

굴러가는 모든 돌들에게

 

dalalala

 

現在 明白 不

아직 늦지 않았어요

 

 

 

시간 괜찮으시면 다른 곡도 듣고 가세요 ~~^^ 

번노가 추천하는 다른 곡!!

https://translatornote.tistory.com/227

 

田馥甄(티엔푸쩐) - 不晚(늦지 않아요)

갑자기 욕심이 나서 ... 다시 업로드합니다 곡은 좋은데 ... 당시에 음악만 있는 걸 찾지 못해서 그냥 업로드했었습니다 그런데 오늘 우연히 찾아서 다시 업로드합니다 당시에는 왜 못 찾았을까

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/502

 

田馥甄(티엔푸쩐) - 愛了很久的朋友(오래 사랑한 친구)(먼 훗날 우리ost)

간만에 유명한 곡을 번역해 봤어요 ^^ 솔직히 유명한 곡들은  제 부족한 부분이 많이 드러날까 봐 많이 무섭지만 그래도 좋은 곡들이 많아서 어쩔 수 없이 번역을 하게 되는 것 같아요  오늘 곡

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/767?category=864630 

 

위환(郁歡) - 고래가 잠드는 외딴섬(鯨落孤島)

연초에... 갑자기 일이 많네요 ㅜㅁㅠ 역시 인생은 깜짝 이벤트의 연속인 것 같습니다 그래도 짬 나는 대로 꾸준히 포스팅하도록 노력해야겠어요 오늘도 부족한 번역이었지만 재미있게 감상해

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/765?category=864630 

 

황추통(黃楚桐) - 세간내정(世間內情/세상 속의 정)

갑자기 어두운 느낌의 곡을 선곡하고 싶어서 찾다가 이 곡을 선곡하게 되었는데 .... 번역은 역시나 어려웠습니다 ㅠㅁㅜ 하지만 곡은 좋았습니다 늘 부족한 번역 봐주셔서 감사합니다 ^^ 재미있

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/763?category=864630 

 

화조우(花粥) - 모사진(莫思進;생각하지 않고 나아가다)

오늘은 어제 업로드하려 했던 곡을 드디어 업로드합니다 이 가수분을 좋아해서 가사가 어려울 건 알았지만 한 번 도전해 봤습니다 오늘따라 의역이 많고 많이 틀리더라도 너그러운 마음으로 이

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/760?category=864630 

 

황팅루이(黃霆睿) - 찾다(尋找)

삶은 무언가를 찾아가는 여정이라고 하던데 저는 무엇을 찾고 있는지 모르겠네요 ㅠㅠ  여러분들은 무엇을 찾아가고 있나요? 오늘도 부족한 번역이었습니다 재미있게 감상하셨으면 좋겠네요 ^

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/759?category=864630 

 

Control T - 부드러운 사람(明明就是溫柔的人)

오늘도 데모버전을 듣고 킵해둔 곡을 하나 가지고 왔습니다 ^^ 오늘은 겨울 느낌이지만 조금 따뜻한 곡 같아요 이 팀의 말을 빌리자면 우린 마치 산 위에서 굴러떨어지는 돌 같고 여기저기 부딪

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/758?category=864630 

 

바보와 백치(傻子與白痴) - 넌 결국 세상을 사랑할 수 없어(你終究不愛這世界)

오늘 곡은 데모버전을 듣고 언젠가 번역해야지 하며 저장만 해 뒀던 곡을 선곡해 봤어요  개인적으로 이런 세상에 대해 냉소적인  곡들 좋아하는데 오늘은 마지막에 "我終究深愛這世界" 난 결

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/757?category=864630 

 

츠시우(持修) - 너의 꿈속엔 아직 내가 있을까?(我還在你的夢裡嗎?)

좋아하는 가수가 새로운 곡을 발표해 주는 것은 기분 좋은 일인 것 같아요 그래서 항상 기분 좋게 키보드 앞에 앉는데 막상 번역을 하다가 보면 머리를 싸매고 더 좋은 표현이 없을까? 이리 뒹굴

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형