노래 추천/중국어 노래

황추통(黃楚桐) - 세간내정(世間內情/세상 속의 정)

번노 2022. 2. 3. 10:32
반응형

갑자기 어두운 느낌의 곡을 선곡하고 싶어서 찾다가 

이 곡을 선곡하게 되었는데 ....

 

번역은 역시나 어려웠습니다 ㅠㅁㅜ

하지만 곡은 좋았습니다 

 

 

늘 부족한 번역 봐주셔서 감사합니다 ^^

재미있게 봐주세요 

다들 파이팅입니다  

 

黃楚桐 - 世間內情

세간내정(세상 속의 정)

 

古老的歌懸在暮色邊際

황혼의 끝자락에 걸친 오래된 노래

溫柔的風沙掩藏寶石奧秘

부드러운 모래바람 속에 숨겨진

보석의 깊은 의미

大地寒夜降臨袒露抽象的陰影

추운 밤 땅 위에 드러나는 추상의 그림자

閃爍言或美意

반짝이는 거짓말과 호의들

 

人們在黑暗之處總有些道理

사람들은 어둠 속 작은

도리에 몸을 숨기네요   

他們說太陽下最怕對人輕信

그들은 태양 아래서 사람을 쉽게 믿는 것이

가장 두렵다 말하죠

善良是命運還是誰對誰的贈予

선량함은 운명 혹은

누군가가 누군가에게나 주는 것이죠

光 燃燒誰的身體

빛은 누구의 몸을 태운 것인가요?

 

流浪 歌唱 像狂風 飄蕩無軌跡

유랑하고 노래해요

마치 광풍에 휘날려 궤적이 남지 않는 것처럼

 

緊我的目光

내 시선을 사로잡는

捲入風的熱浪

바람 열기

鮮活的都令我熔化

생기 넘치는 모든 것이

나를 녹이고  

受困在我的臂下

나는 어려움의 늪에 빠지죠  

我的血痂

상처에 딱지가 앉는

것이 만져지네요  

佔領我精神高地

당신이 내 정신의 고지를

점령해 주세요

 

呼出

당신이 내뱉는 호흡이

喚起我的喘息

나를 숨돌리게 하죠

交換軀骨動人的韻律

감동의 리듬을 바꿔요  

破冰的魚發現深海底

얼음을 부순 물고기가

심해의 깊음을 발견하는 건

沒太多稀奇

신기한 일이 아니죠

 

獻身 去恨 擁抱愛 垂死的

헌신도 원망도 해봐요

죽어감의 참뜻을 꼭 껴안고 사랑해봐요  

 

捆起我的雙

두 발을 묶고

躍過背叛驚濤

배신의 파도를 뛰어넘어요   

都搖晃著舞蹈

족쇄와 수갑은 춤을 추며

臣服於的指掌

당신에게 복종하죠   

怒贈我一耳光

분노는 내게 빰을 때리며

刻入靈魂的赤色烙印

영원의 주홍 글씨를 새겨요

 

掏空的顧慮

당신의 근심을 비우고

祭出我的誠意

나의 성의를 들쳐 봐줘요

交錯舌尖脆弱的回音

뒤 얽힌 혀끝의 메아리

迷途的魚才知這旱地

그제야 비로소 길을 잃은 물고기는

이곳이 육지라는 알지만

無法讓活命

방법이 없죠

 

 

시간 괜찮으시면 다른 곡도 듣고 가세요 ~~^^ 

번노가 추천하는 다른 곡!!

https://translatornote.tistory.com/763?category=864630 

 

화조우(花粥) - 모사진(莫思進;생각하지 않고 나아가다)

오늘은 어제 업로드하려 했던 곡을 드디어 업로드합니다 이 가수분을 좋아해서 가사가 어려울 건 알았지만 한 번 도전해 봤습니다 오늘따라 의역이 많고 많이 틀리더라도 너그러운 마음으로 이

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/760?category=864630 

 

황팅루이(黃霆睿) - 찾다(尋找)

삶은 무언가를 찾아가는 여정이라고 하던데 저는 무엇을 찾고 있는지 모르겠네요 ㅠㅠ  여러분들은 무엇을 찾아가고 있나요? 오늘도 부족한 번역이었습니다 재미있게 감상하셨으면 좋겠네요 ^

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/759?category=864630 

 

Control T - 부드러운 사람(明明就是溫柔的人)

오늘도 데모버전을 듣고 킵해둔 곡을 하나 가지고 왔습니다 ^^ 오늘은 겨울 느낌이지만 조금 따뜻한 곡 같아요 이 팀의 말을 빌리자면 우린 마치 산 위에서 굴러떨어지는 돌 같고 여기저기 부딪

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/758?category=864630 

 

바보와 백치(傻子與白痴) - 넌 결국 세상을 사랑할 수 없어(你終究不愛這世界)

오늘 곡은 데모버전을 듣고 언젠가 번역해야지 하며 저장만 해 뒀던 곡을 선곡해 봤어요  개인적으로 이런 세상에 대해 냉소적인  곡들 좋아하는데 오늘은 마지막에 "我終究深愛這世界" 난 결

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/757?category=864630 

 

츠시우(持修) - 너의 꿈속엔 아직 내가 있을까?(我還在你的夢裡嗎?)

좋아하는 가수가 새로운 곡을 발표해 주는 것은 기분 좋은 일인 것 같아요 그래서 항상 기분 좋게 키보드 앞에 앉는데 막상 번역을 하다가 보면 머리를 싸매고 더 좋은 표현이 없을까? 이리 뒹굴

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/756?category=864630 

 

따샹티차오(大象體操) - 당신에게 내 생각이 나게 하는 곡이 없을까요? (有沒有一首歌會讓你想起

오래간만에 하는 업로드입니다 사실 지난주에 번역을 마쳤는데 바쁜 일(30%)+피곤함(40%)+ 귀찮음(30%)  의 결과로 .... 게으름을 좀 부렸어요 역시 매일 무언가를 한다는 건 어려운 일인 것 같습니

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/755?category=864630 

 

우주인(宇宙人) - 푸른 그대(藍色的你)

이 밴드 ... 점점 맘에 드는 것 같습니다 ^^ 다른 곡들도 도전해 보고싶네요 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해주세요 파이팅 !  宇宙人 - 藍色的你 詞:林忠諭 / 方奎棠 曲:林忠諭 Ups an

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/753?category=864630 

 

짱만쯔(張蔓姿) - 한밤중의 로맨스(深夜浪漫)

오늘은 광둥어 곡을 ... 도전해 봤습니다 저는 개인적으로 선곡을 할 때 제목을 많이 보는데 오늘도 제목 때문에 들어가서 듣다가 맘에 들어 선곡하게 되었답니다 오늘은 개인적으로 노래의 간

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형