노래 추천/중국어 노래

화조우(花粥) - 모사진(莫思進;생각하지 않고 나아가다)

번노 2022. 1. 24. 09:17
반응형

오늘은 어제 업로드하려 했던 곡을 드디어 

업로드합니다

 

이 가수분을 좋아해서 

가사가 어려울 건 알았지만 

한 번 도전해 봤습니다 

 

오늘따라 의역이 많고 

많이 틀리더라도 너그러운 마음으로 

이해해 주시고 혹시나

좋은 번역 

정확한 번역이 있다면

댓글로 말씀해 주세요

배우고 싶습니다 ㅠㅁㅠ

 

오늘은 더 특별히 많이 부족한 번역이지만 

재미있게 감상해 주세요 ㅠㅠ  

 

감사합니다 

다들 파이팅 하세요 ~~ 

 

 

花粥 - 莫思進

앞으로

 

本是無邪過江

본디 붕어는 강을 건너는 것이 본능이고  

自雲跨海坐鯨騎

구름은 고래를 타고 바다를 건너죠

拈花輕語不曾信

꽃을 꺾어주며 속삭이는 말은

믿지 않지만   

笑靨昭然化夢影

(그대의) 웃는 얼굴은 확실히

꿈속 풍경 같네요

 

門外徘徊步法輕

문밖 배회하는 발걸음들은

가볍기만 하고

三借斗笠問柴薪

여러 삿갓을 빌리며

장작을 묻네요

鷙鳥卑飛終有盡

수면을 낮게 날던 매도

一朝相辭白水間

결국엔 물과 이별을 하죠

 

斂聲靜聽雨 雨中人獨行

숨죽이고 빗속을 홀로

걸어가는 이의 소리를 들어요

一襲寒衣 遠看像 不是

한 벌의 겨울옷이 멀리서 보니

당신과 닮았지만 당신은 아니네요  

簷下現鳥跡 山后有新居

처마 밑에 있던 새의 흔적은

뒷산의 새로운 집으로 이사는 갔나 말해주고   

每當此際 心事無人聽

매번 이런 순간들이면

사람들은 마음이 하는 말은

듣지 않는 법이죠  

 

沉醉不思停 亭前柳如玉

끝없는 취기

정자 앞 버드나무는 마치

옥처럼 아름다워요

翩翩銀絮 也許城外 路難行

은으로 된 솜처럼 하늘하늘 반짝이죠  

어쩌면 성 밖의 길은 험할지 모르겠네요

寒夜爐自滅 遙天現異星

추운 밤 아궁이 속 불은 꺼지고

저기 먼 하늘엔 다른 별이 보여요

若是回音 我應當感應

만약 대답해 준다면

기꺼이 감응할 텐데

 

風來又去

늦은 밤바람이

燃盡了松明

송명(松明)등불을 꺼뜨리고

此間江山語

이때 강산은

直向境外境

줄곧 밖으로만 가라네요

 

光陰轉虛幻 嫁作商人妻

빛과 그림자가 돌며 만든 환상 속에서

상인의 아내로 시집을 가죠

夕陽在山 正是家宴 好時景

산 위에 해가 걸터앉았을 때

때마침 잔치를 하는 풍경

驛外車馬喧 王師俱寂滅

밖의 차를 끄는 말들은 소란스럽고  

왕사현은 사라지죠

來去送迎 奔忙不敢停

오고 가며 보내고 받으며

바쁘게 달려가느라 감히 멈출 없네요  

 

風來又去

늦은 밤바람이

燃盡了松明

송명(松明)등불을 꺼뜨리고

此間江山語

이때 강산은

直向境外境

줄곧 밖으로만 가라네요

 

杯已忘語

잔을 들곤 이미 말을 잊었죠

何人誤歸期

누가 돌아갈 날을 틀릴까요?

餘生無漣漪

여생엔 파란은 없죠

故夢寄江心

오래된 꿈은 강의 중심에 기대네요  

 

約定若重遞

만약 다시금 약속한다면  

馬作奚官

관직에 오르겠다 하겠어요  

 

 

 

시간 괜찮으시면 다른 곡도 듣고 가세요 ~~^^ 

번노가 추천하는 다른 곡!!

 

https://translatornote.tistory.com/596

 

花粥(화조우) - 歸去來兮(귀거래혜)

와.... 이런 염세적인 노래는 ... 너무 좋아요!!!  사극 느낌도 많이 나고 한숨 쉬면서 이야기하는 것 같은 느낌도 좋네요  부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~ (ㅇㅅㅇ)b 花粥 - 歸去來兮

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/593

 

花粥(화조우) - 遙不可及的你(닿을 수 없는 그대)

오늘은 어제 업로드한 盜將行과 같은 가수분의 곡인 遙不可及的你을 선곡해 봤어요 개인적인 이 곡의 감상은 뭔가 어리다 생각한 소녀가 갑자기 커버린 느낌의 곡인 것 같아요 파랑새를 찾다가

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/592

 

花粥(화조우) & 馬雨陽(마위양) - 盜將行(어느 의적 이야기/ 도장행 )

옛날 송나라에 탐관오리의 곳간을 털어 가난한 사람들을 돕는 의적이 있었습니다 그 의적은 어느 날 한 여인과 사랑에 빠지게 되고 행복한 나날을 보냈습니다 그러던 어느 날 의적이 탐관오리

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/760?category=864630 

 

황팅루이(黃霆睿) - 찾다(尋找)

삶은 무언가를 찾아가는 여정이라고 하던데 저는 무엇을 찾고 있는지 모르겠네요 ㅠㅠ  여러분들은 무엇을 찾아가고 있나요? 오늘도 부족한 번역이었습니다 재미있게 감상하셨으면 좋겠네요 ^

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/759?category=864630 

 

Control T - 부드러운 사람(明明就是溫柔的人)

오늘도 데모버전을 듣고 킵해둔 곡을 하나 가지고 왔습니다 ^^ 오늘은 겨울 느낌이지만 조금 따뜻한 곡 같아요 이 팀의 말을 빌리자면 우린 마치 산 위에서 굴러떨어지는 돌 같고 여기저기 부딪

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/758?category=864630 

 

바보와 백치(傻子與白痴) - 넌 결국 세상을 사랑할 수 없어(你終究不愛這世界)

오늘 곡은 데모버전을 듣고 언젠가 번역해야지 하며 저장만 해 뒀던 곡을 선곡해 봤어요  개인적으로 이런 세상에 대해 냉소적인  곡들 좋아하는데 오늘은 마지막에 "我終究深愛這世界" 난 결

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/757?category=864630 

 

츠시우(持修) - 너의 꿈속엔 아직 내가 있을까?(我還在你的夢裡嗎?)

좋아하는 가수가 새로운 곡을 발표해 주는 것은 기분 좋은 일인 것 같아요 그래서 항상 기분 좋게 키보드 앞에 앉는데 막상 번역을 하다가 보면 머리를 싸매고 더 좋은 표현이 없을까? 이리 뒹굴

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/756?category=864630 

 

따샹티차오(大象體操) - 당신에게 내 생각이 나게 하는 곡이 없을까요? (有沒有一首歌會讓你想起

오래간만에 하는 업로드입니다 사실 지난주에 번역을 마쳤는데 바쁜 일(30%)+피곤함(40%)+ 귀찮음(30%)  의 결과로 .... 게으름을 좀 부렸어요 역시 매일 무언가를 한다는 건 어려운 일인 것 같습니

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/755?category=864630 

 

우주인(宇宙人) - 푸른 그대(藍色的你)

이 밴드 ... 점점 맘에 드는 것 같습니다 ^^ 다른 곡들도 도전해 보고싶네요 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해주세요 파이팅 !  宇宙人 - 藍色的你 詞:林忠諭 / 方奎棠 曲:林忠諭 Ups an

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/753?category=864630 

 

짱만쯔(張蔓姿) - 한밤중의 로맨스(深夜浪漫)

오늘은 광둥어 곡을 ... 도전해 봤습니다 저는 개인적으로 선곡을 할 때 제목을 많이 보는데 오늘도 제목 때문에 들어가서 듣다가 맘에 들어 선곡하게 되었답니다 오늘은 개인적으로 노래의 간

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형