노래 추천/중국어 노래

황팅루이(黃霆睿) - 찾다(尋找)

번노 2022. 1. 21. 09:59
반응형

삶은 무언가를 찾아가는 여정이라고 하던데 

저는 무엇을 찾고 있는지 모르겠네요 ㅠㅠ  

여러분들은 무엇을 찾아가고 있나요? 

 

오늘도 부족한 번역이었습니다 

재미있게 감상하셨으면 좋겠네요 ^^

 

파이팅입니다 ~

(ㅇㅅㅇ)b

 

 

尋找

찾다 

 

詞曲: 黃霆睿

 

一輩子 有多少的等待

생에는 번의 기다림이 있을까요?

一輩子 有多少的空轉

생에는 번의 허무함이 있을까요?

一輩子 有多少的盛開

생에는 번의 전성기가 있을까요?

一輩子 有多少的重來

이 생에는 몇 번의 실수를

만회할 기회가 있을까요?

 

漂泊在這茫茫人海  人來人往學會孤單

아득한 사람의 바다에서 방황하며

오가는 사람들에게 외로움을 배워요

空無人的公車末班  裝滿沒人的無奈

사람 없는 마지막 버스에

사람들은 이해 못 할 어쩔 수 없음을 가득 싣고   

閉上雙眼試著看開  脫命運劇本的安排

눈을 감고 운명이 쓴 대본의 안배에서

필사적으로 도망치고 싶은 감정을 눌러봐요

 

能不能 永遠記得最初的心跳

심장의 첫 고동을 영원히

기억할 수 있을까요?

能不能 永遠記得回家的座標

집으로 돌아오는 길을 영원히

기억할 수 있을까요?  

我不斷在這世界 孤單的前行

세상 속에서 끝없이 고단한 행군을 이어가며

尋找

찾아요

 

漂泊在這茫茫人海  歲月流轉學會承擔

아득한 사람의 바다를 떠돌며

세월 속에서 받아들이는 법을 배우게 되죠  

上冷掉的飯菜  溫暖著心中的倦怠

식탁 위 차갑게 식어버린 음식들을 데우지만  

마음속은 권태롭기만 하고

偶然想起回憶片段  笑一笑年少輕狂的對白

우연히 떠오른 추억의 단편 속  

어린 날의 철없는 대화에 피식하고 웃죠

 

能不能 永遠記得最初的心跳

심장의 첫 고동을 영원히

기억할 수 있을까요?

能不能 永遠記得回家的座標

집으로 돌아오는 길을 영원히

기억할 수 있을까요?  

我不斷在這世界 孤單的前行

세상 속에서 끝없이 고단한 행군을 이어가며

尋找

찾아요

 

一輩子 有多少的等待

생에는 번의 기다림이 있을까요?

一輩子 有多少的空轉

생에는 번의 허무함이 있을까요?

一輩子 有多少的盛開

생에는 번의 전성기가 있을까요?

一輩子 有多少的重來

이 생에는 몇 번의 실수를

만회할 기회가 있을까요?

 

 

 

시간 괜찮으시면 다른 곡도 듣고 가세요 ~~^^ 

번노가 추천하는 다른 곡!!

 

https://translatornote.tistory.com/638

 

黃霆睿(황팅루이) - 我們(우리)

오늘은 정말 ... 의역이 난무하네요 ㅜㅜ 더 열심히 해야겠다는 생각이 많이 들었어요 .... 그래도 재미있게 감상해 주셨으면 좋겠네요 (ㅇㅅㅇ)b 黃霆睿 - 我們 우리 雨後的天晴 冬季的回憶 是你

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/667

 

낸시케인(Neci Ken 南西肯恩) - 대해(大海)

오늘은 지금 사막 한가운데서 일하고 있는 친동생님께서 바다가 너무 보고싶다고 이야기한 게 기억에 남아 선곡을 해봤습니다 오늘도 제 부족한 번역이 여러분의 감상에 조그마한 도움이 될 수

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/733

 

황위리(黃雨籬) - 망우도(忘憂島;걱정을 잊는 섬/네버랜드)

300번째 가사 번역이네요 ... 엄청 많이 번역한 것은 아니지만 그래도 꾸준히 했구나 라는 생각이 들어요 ^^ 언제나 많이 부족하고 미숙한 번역이지만 음악을 감상하시는데 방해되지 않았으면 좋

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/758?category=864630 

 

바보와 백치(傻子與白痴) - 넌 결국 세상을 사랑할 수 없어(你終究不愛這世界)

오늘 곡은 데모버전을 듣고 언젠가 번역해야지 하며 저장만 해 뒀던 곡을 선곡해 봤어요  개인적으로 이런 세상에 대해 냉소적인  곡들 좋아하는데 오늘은 마지막에 "我終究深愛這世界" 난 결

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/757?category=864630 

 

츠시우(持修) - 너의 꿈속엔 아직 내가 있을까?(我還在你的夢裡嗎?)

좋아하는 가수가 새로운 곡을 발표해 주는 것은 기분 좋은 일인 것 같아요 그래서 항상 기분 좋게 키보드 앞에 앉는데 막상 번역을 하다가 보면 머리를 싸매고 더 좋은 표현이 없을까? 이리 뒹굴

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/756?category=864630 

 

따샹티차오(大象體操) - 당신에게 내 생각이 나게 하는 곡이 없을까요? (有沒有一首歌會讓你想起

오래간만에 하는 업로드입니다 사실 지난주에 번역을 마쳤는데 바쁜 일(30%)+피곤함(40%)+ 귀찮음(30%)  의 결과로 .... 게으름을 좀 부렸어요 역시 매일 무언가를 한다는 건 어려운 일인 것 같습니

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/755?category=864630 

 

우주인(宇宙人) - 푸른 그대(藍色的你)

이 밴드 ... 점점 맘에 드는 것 같습니다 ^^ 다른 곡들도 도전해 보고싶네요 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해주세요 파이팅 !  宇宙人 - 藍色的你 詞:林忠諭 / 方奎棠 曲:林忠諭 Ups an

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/753?category=864630 

 

짱만쯔(張蔓姿) - 한밤중의 로맨스(深夜浪漫)

오늘은 광둥어 곡을 ... 도전해 봤습니다 저는 개인적으로 선곡을 할 때 제목을 많이 보는데 오늘도 제목 때문에 들어가서 듣다가 맘에 들어 선곡하게 되었답니다 오늘은 개인적으로 노래의 간

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/752?category=864630 

 

쩡싱(鄭興) - 그의 탓이 아니죠(不怪他)(Feat.棉花糖)

벌써 금요일이네요 간절하게 금요일을 기다렸는데 막상 금요일이 오니까 벌써? 라는 느낌이 드네요 ㅜㅜ 부족한 번역이지만 오늘도 재미있게 감상해 주세요 파이팅!! ^^ 鄭興 - 不怪他 (Feat.棉花

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/751?category=864630 

 

라오왕러탄(老王樂隊) - 별이 가득 쌓인 하늘(星星堆滿天)(원곡 楊乃文)

오늘은 좋아하는 밴드가 커버한 곡을 원곡과 함께 가지고 와 봤어요 개인적으로 둘 다 재미있게 들었지만 커버곡이 뭔가 조금 더 음침하게 나와서 개인적인 취향에 맞았던 것 같아요 ^^ TMI지만

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형