노래 추천/중국어 노래

逃跑计划(타오파오 찌화) - 重来(다시)

번노 2021. 1. 13. 07:23
반응형

이 밴드의 곡은 

다 좋은 것 같아요 

 

예전에 번역한

夜空中最亮的星(밤하늘 가장 빛나는 별)도 

너무 좋았는데 

 

이 곡도 너무 좋네요 ^^ 

 

벌써 수요일이네요 

시간이 너무 빠른 것 같아요 

 

오늘도 부족한 번역이지만 

재미있게 감상해 주세요 ~

 

 

 

逃跑计划 - 重来

다시

 

沉默是黑夜 我自欣赏哼

침묵하는 검은

홀로 노래를 흥얼거려

天黑 有人流眼

하늘은 검을까?

어떤 사람들은 눈물 흘릴까?

纷纷的白雪 即使再纯洁 融化也无法拒

분분히 흩날리는 눈은

순결하지만 녹지 않을 방법이 없어

只能是这样 所以人才有情

단지 그럴

모든 사람은 상처가 있고

停留 我就在身后停留 等下一道彩虹

나는 너의 뒤에 머무르며

무지개를 기다려 

 

手中的画笔 出的寂寞挂上

손에 붓을 들고

적막함을 그려 벽에 걸어

么爱

달은 동그랄까?

사랑은 변할까?

幸福的河流 向幸福奔涌 我更愿游向自由

행복의

행복의 파도를 향해

자유를 향해 나는 다시 헤엄쳐

天亮又天黑 下一次我会爱

하늘은 밝기도 어둡기도

다음번엔 누구를 사랑할 있을까?

누구와 헤어지는 걸까?

人生昨日的欢颜 在一瞬 消失不

인생에서 어제 기뻐했던 표정은

일순간 사라져 보이지 않고

 

停留 我就在身后 停留 等下一道彩虹

나는 너의 뒤에 머무르며

무지개를 기다려 

像每一次跨越了深深的无奈

다시!

매번 운명을 뛰어넘는 것처럼  

像每一次看穿了人性的黑白

다시

매번 인생의 흑과 백을 가려내는 것처럼

停留 我就在身后 停留 等下一道彩虹

나는 너의 뒤에 머무르며

무지개를 기다려 

停留 我就在身后 停留等下一道彩虹

나는 너의 뒤에 머무르며

무지개를 기다려 

 

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

translatornote.tistory.com/12?category=864630

 

夜空中最亮的星-逃跑計劃 밤하늘 가장 빛나는 별(가사번역!)

노래를 듣고 너무 좋아서 냉큼 가사를 번역해 봤습니다 진짜 노래가 정말 ㅜㅜ 너무 좋네요 (*다소 의역이 있으니 참고해 주세요) 夜空中最亮的星 밤하늘 가장 빛나는 별 詞/曲/唱:逃跑計劃 夜空

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/336?category=864630

 

謝震廷(시에쩐팅) - 你的行李(feat. 徐靖玟)(당신의 짐)

번역가는 정확해야 하는데 ... 그런 부분에 있어서 저는 많이 부족한 사람 이란 걸 최근 들어서 많이 느끼고 있습니다 가사를 다 번역하고 문득 사람과 사람 관계 속에서도 나는 정말 덤벙대는

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/327?category=864630

 

小球(莊鵑瑛좡쥐엔잉) - 星星、城市與我們(별 도시 우리들)

오늘 곡은 제목이 너무나 마음에 들었습니다  한국 사람이라면 왠지 다들 좋아할 것 같은 제목 ... 누군가 시집을 번역해 대만에서 출판을 한 걸까? 하는 시시한 상상을 하며 번역했습니다  개

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형