노래 추천/중국어 노래

티엔위에한(甜約翰) - 창가자리(靠窗座位)

번노 2024. 3. 27. 09:46
반응형

 

오늘은 甜約翰의 靠窗座位라는 곡을 선곡해 봤습니다 

 

오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 

 

 

 

 

 

靠窗座位 - 甜約翰

作詞:梁丹郡     作曲:梁丹郡 / 吳浚瑋


你倚靠著車窗不經意透露

당신이 자동차 창에 기댈 때  

의도치 않은 것들이 들어나죠 
眼眸下那凍傷的泛紅面容

눈동자 아래, 추워서 붉어진 얼굴 
冬季的城市顯得格外寂寞

유난히 적막해 보이는

겨울 도시가 들어나고 
街上的人們擁著自己行走

길가의 사람들은

스스로를 껴안고 걸어다니죠


早習慣丟棄情緒面對生活

일찍이 감정을 버리고

생활을 마주하는 것에 익숙해졌죠 

如何喚回遺失已久的悸動

일찍이 잃어버린 두근거림을

어떻게 불러올까 
呼了一口白霧放進手心中

손에 하얀 안개를 불어넣고  
埋葬那些不為人所知的痛

사람들이 모르는 아픔을 묻어요 


在那一瞬間 對上眼

일순간 마주하는 눈동자 속에 
忐忑情緒在跳動

불안감이 엄습하고 
這一次擦肩 卻遺憾

한 번 어깨를 스쳐갔지만 
沒留下任何線索

아무것도 남기지 않았죠 

揣測 面前的你 為何憂愁

눈앞 당신이 하고있는

걱정을 추측해봐요  
曾經 擁有什麼 在乎什麼

무엇을 가졌었고

무엇을 소중히 여겼었는지 

 

在那一瞬間 對上眼

일순간 마주하는 눈동자 속에 
忐忑情緒在跳動

불안감이 엄습하고 
這一次擦肩 卻遺憾

한 번 어깨를 스쳐갔지만 
沒留下任何線索

아무것도 남기지 않았죠 

直到了季節相遇的時機

계절이 만나는 순간까지 
才決定拋開 所有顧慮

모든 걱정을 버리기로 결심하자 
你卻沒再出現

비로소 당신이 나타나지 않게 되었죠 

在那一瞬間 對上眼

일순간 마주하는 눈동자 속에 
忐忑情緒在跳動

불안감이 엄습하고 
這一次擦肩 卻遺憾

한 번 어깨를 스쳐갔지만 
沒留下任何線索

아무것도 남기지 않았죠 

直到了季節相遇的時機

계절이 만나는 순간까지 
才決定拋開 所有顧慮

모든 걱정을 버리기로 결심하자 
你卻沒再出現

비로소 당신이 나타나지 않게 되었죠 

 

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

https://translatornote.tistory.com/358

 

甜約翰(티엔위에한) - 城市的浪漫運作(도시의 낭만)

오늘 선곡은 적적한 도시의 감성으로 해 봤어요 쓸쓸하면서도 뭔가 허무한 느낌이 곡에 잘 녹아져 있는 것 같아요 ^^ 저는 "這城市匆忙地閃爍 沒有人停留 이 도시는 쉼 없이 반짝이고 멈춰 있는

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/29

 

降雨機率-甜約翰(가사 번역)

이 밴드 .....너무 매력적이네요!!! MV랑 음악이 너무 좋습니다 『我們逐漸習慣於安逸、謹慎地在保護傘中等待,卻忘了遇見愛情的機率,永遠都是從決定奮不顧身那一刻起開始計算。』 우리들은

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/37

 

直到你帶走我-甜約翰(가사번역)

베이스라인이 너무 마음에 드는 곡이네요 ^^ ㅋ 「 我不怕心底下起一場不會停的雨,因為你總是出現的正是時候,牽著我一起散步到很遠的地方。」 나는 마음속 내리는 멈추지 않는 비가 두렵

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/40

 

失蹤人口-甜約翰(가사번역)

이 곡이 은근히 사람을 끌어 당기는 힘이 있는 것 같습니다... 뭔가 자주 듣게 되는 것 같네요 (유튜브 알고리즘 때문일 수도 있지만 ㅋㅋ) 『不斷描繪你的輪廓,是我抵抗遺忘的最後防線。』 계

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/656

 

티엔위에한(甜約翰) - 멜로 영화를 볼 때 알아야 할 것들(戀人觀影須知)

티엔위에한(甜約翰) - 멜로 영화를 볼 때 알아야 할 것들(戀人觀影須知) 오늘은 甜約翰의 노래를 선곡해 봤어요 처음에 블로그를 시작하고 번역할 곡을 선곡할 때 많이 들었던 밴드였습니다 개

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/659

 

티엔위에한(甜約翰) - 너의 여행 가방 속으로(住進你的行李)

오늘 가사는 ... 어렵네요 ㅜㅁㅠ 甜約翰 - 住進你的行李 너의 여행 가방 속으로 喜歡和你行空天馬 最糟的是啊 當隨波逐流的羊 당신과 함께 하늘을 누비는 게 좋아요 가장 최악인 것은 이리저리

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/689

 

안지에시(安婕希) - 멍하니 (發呆)

저녁에 잘 수 있는 게 이렇게 행복한 일이라니 너무 행복합니다 ㅠㅁㅜ 그래서 오늘은 조금 달달하면서도 경쾌한 곡을 선곡해 봤어요 솔직히 너무 달달한가? 하며 잠시 고민하긴 했지만 오늘은

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/676

 

판위에윈(潘越雲) - 사랑으로 빚은 술(愛情釀的酒)

오늘은 대만 재즈바에서 나올 것 같은 음악으로 하나 선곡해 봤어요 ^^ 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~^^ 愛情釀的酒 사랑으로 빚은 술 作詞/作曲 :羅紘武 有人告訴我 愛情像杯酒

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/183

 

DSPS - 冬天再去見你(겨울이면 다시 당신을 보러 갈게요)

날씨가 ... 많이 쌀쌀해져서 겨울 감성의 노래를 찾다가 찾았는데 ㅋㅋㅋ 재미있네요 역시 저는 인디 감성이랑 잘 맞는 것 같습니다^^ 앞으로도 종종 DSPS의 노래를 번역해서 올릴 것 같아요 뭔가

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/167

 

大象體操(코끼리 체조) - 月落(달이 지다)

저는 MV도 마음에 들고 가사도 마음에 들고 ^^ 한 번씩은 이런 음악도 좋지 않을까? 하는 생각에 가지고 와 봤는데 어떠셨을지 모르겠네요 ^^ ㅋㅋ (재미있게 들어 주셨으면 좋겠는데 조금 취향을

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/166

 

大象體操(코끼리 체조) - 中途(가는중/도중)

일단 영상이 깔끔해서 너무 좋았습니다 가사를 번역하면서 저는 대만에서 길을 잃어벼렸을 때가 생각이 나더라구여 ... 사실 제기 길치라 ... 살짝 공감을 했습니다 길을 잃어버리는 것에 익숙해

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형