노래 추천/중국어 노래

티엔위에한(甜約翰) - 너의 여행 가방 속으로(住進你的行李)

번노 2021. 10. 15. 08:19
반응형

오늘 가사는 ...  어렵네요

ㅜㅁㅠ

 

 

約翰 - 住進的行李

너의 여행 가방 속으로

 

喜歡和行空天馬 最糟的是 當隨波逐流的羊

당신과 함께 하늘을 누비는 좋아요

가장 최악인 것은 이리저리 휩쓸려 다니는 거죠  

說有點悲傷知道 沒人能代替

당신이 이렇게 말할 조금 슬프지만

그거 알아요? 당신을 대신할 사람은 없다는 것을

 

手舞足蹈褪去衣裳 美好的是為你凌亂的畫

기뻐 춤을 추며 옷을 벗어던지죠

어지럽지만 아름다운 폭의 그림이 되고

按了快門把留下知道 我是多

셔터를 눌러 당신을 남기죠

그거 알아요? 내가 얼마나 원했는지

 

陪著 即使去北極

당신과 함께 북극이라도 가겠어요

即使不喜歡我自作聰明 闖進的島嶼

설령 당신이 나를 좋아하지 않아도 나는 스스로를

똑똑하다 여기며 당신이란 섬에 뛰어들 거예요

陪著 即使不確定

당신과 함께 라면 불확실해도 괜찮아요  

即使曾經令人眩目的光景 只是的遊戲

아름다운 것들이 나를 어지럽게 해도

나는 당신뿐이죠  

 

耳鬢撕磨披上月光 奢望的是為你遊牧的家

달빛을 걸치고 당신의 움직이는 집이 되기를

원해요

失眠的鹿讓牽掛知道 我是多

잠들지 않는 사슴이 당신을 걱정하게 하죠

그거 아나요 내가 얼마나 원하는지

 

陪著 即使去北極

당신과 함께 북극이라도 가겠어요

即使不喜歡我自作聰明 闖進的島嶼

설령 당신이 나를 좋아하지 않아도 나는 스스로를

똑똑하다 여기며 당신이란 섬에 뛰어들 거예요

陪著 即使不確定

당신과 함께 라면 불확실해도 괜찮아요  

即使曾經令人眩目的光景 只是的遊戲

아름다운 것들이 나를 어지럽게 해도

나는 당신뿐이죠  

 

緩慢的行旅 也有趣

천천히 즐기는 여행도 흥미롭죠

就繼續那儀式般一退一進

계속해서 의식 속으로 물러났다 다가갔다

困惑與著迷 都是沈溺 不用探究原因

곤혹스러워해도 정신이 팔려도 모두 늪에 빠진 거죠

원인을 찾아도 소용없어요

 

陪著 人海中遷徙

당신과 사람의 바닷속으로

也許會習慣我自作多情 住進的行李

어쩌면 당신은 이미 익숙해졌을 수도 있겠네요

내가 당신의 여행 가방 속으로 들어가는 것이

陪著 也許不在意

당신과 함께

어쩌면 신경 쓰지 않겠죠

也許會明白我甘之如飴 享受著被馴養的追尋

어쩌면 당신은 알고 있을 있겠네요

내가 기쁨 마음으로 당신에게 물들어가는 것을  

 

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

https://translatornote.tistory.com/656

 

티엔위에한(甜約翰) - 멜로 영화를 볼 때 알아야 할 것들(戀人觀影須知)

티엔위에한(甜約翰) - 멜로 영화를 볼 때 알아야 할 것들(戀人觀影須知) 오늘은 甜約翰의 노래를 선곡해 봤어요 처음에 블로그를 시작하고 번역할 곡을 선곡할 때 많이 들었던 밴드였습니

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/358

 

甜約翰(티엔위에한) - 城市的浪漫運作(도시의 낭만)

오늘 선곡은 적적한 도시의 감성으로 해 봤어요 쓸쓸하면서도 뭔가 허무한 느낌이 곡에 잘 녹아져 있는 것 같아요 ^^ 저는 "這城市匆忙地閃爍 沒有人停留 이 도시는 쉼 없이 반짝이고  멈춰 있

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/40

 

失蹤人口-甜約翰(가사번역)

이 곡이 은근히 사람을 끌어 당기는 힘이 있는 것 같습니다... 뭔가 자주 듣게 되는 것 같네요 (유튜브 알고리즘 때문일 수도 있지만 ㅋㅋ) 『不斷描繪你的輪廓,是我抵抗遺忘的最後防線。』 계

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/37

 

直到你帶走我-甜約翰(가사번역)

베이스라인이 너무 마음에 드는 곡이네요 ^^ ㅋ 「 我不怕心底下起一場不會停的雨,因為你總是出現的正是時候,牽著我一起散步到很遠的地方。」 나는 마음속 내리는 멈추지 않는 비가 두렵

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/29

 

降雨機率-甜約翰(가사 번역)

이 밴드 .....너무 매력적이네요!!! MV랑 음악이 너무 좋습니다 『我們逐漸習慣於安逸、謹慎地在保護傘中等待,卻忘了遇見愛情的機率,永遠都是從決定奮不顧身那一刻起開始計算。』 우리들은

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/655?category=864630 

 

柔 米( 로우 미 /Zoomie ) - 碎碎唸(잔소리)

이런 어쿠스틱 ... 좋네요 ㅋㅋㅋ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 파이팅 !! 柔 米 - 碎碎唸 잔소리 自私常常是我為你想但其實從頭到尾只有想自己 이기적이야 나는 자주 너를

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/657?category=864630 

 

딴이춘(單依純) - 계속 써 내려가는 시(續寫)

오늘 부산은 비가 왔어요 ... 새벽에 비가 그치고 나니 겨울이 훌쩍 다가온 느낌이 들었고  그래서인가 뭔가 아련한 곡을 선곡하고 싶었는데 때마침 이 곡이 유튜브에 뜨더라구요 이 곡을 번역

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/658?category=864630 

 

양종위(楊宗緯) - 당신께 들려주고픈 말(說給你聽)

요즘 일교차가 점점 많이 나는 것 같아요 이러다 추워지고 그러다 21년아 끝이 나겠죠? 씁쓸하기도 하지만 저는 왠지 그렇게 싫지만은 않은 것 같아요 ^^ 그래서인가 요즘 아련한 느낌의 곡들을

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형