노래 추천/중국어 노래

甜約翰(티엔위에한) - 城市的浪漫運作(도시의 낭만)

번노 2021. 1. 23. 12:10
반응형

오늘 선곡은 적적한 도시의 감성으로 해 봤어요 

 

쓸쓸하면서도 뭔가 허무한 느낌이

곡에 잘 녹아져 있는 것 같아요 ^^ 

 

저는 

 

"這城市忙地閃爍 沒有人停留

이 도시는 쉼 없이 반짝이고  

멈춰 있는 사람은 없죠

如我 還期待某種等候"

천진한 나는 아직 뭔가를 기다리는 걸까요?

 

이 부분과 

 

"他和的短篇小說 有什結果

그와 그녀의 짧은 소설은

어떤 결말을 맞이하든

都是一種 迷失在煙火塵埃的夢"

모두 일종의 연기처럼 사라져버리는

꿈과 같죠  

 

이 부분의 가사가 정말 마음에 들더라구요 

뭔가 도시의 허무함을 잘 표현해 준 느낌이었어요 ^^ 

 

밖에 비도 오고 

노래 듣기에 너무 좋은 날 이네요

 

오늘도 부족한 번역이지만 

재미있게 감상하셨으면 좋겠어요 

 

즐거운 하루 되세요 ~(bㅇㅅㅇ)b 

 

 

 

 

約翰 - 城市的浪漫運作

도시의 낭만

 

人們擦身而過 一個笑容都嫌蹉跎

사람들은 스쳐가고

불필요한 것들을 싫어하며

웃는 얼굴로

應付誰的問候 成了最日常的荒謬

누군가 묻는 안부에 반응하죠

가장 일상적인 황당함

那些酒綠燈紅 的我也不置可否

그 조금의 사치스러움을

나 역시 뭐라고 할 수 없어요

喧嘩著的寂寞 難道就不稱寂寞

북적이는 와중에 느끼는 적막함 역시

적막함이죠

 

這城市忙地閃爍 沒有人停留

이 도시는 쉼 없이 반짝이고  

멈춰 있는 사람은 없죠

如我 還期待某種等候

천진한 나는 아직 뭔가를 기다리는 걸까요?

 

回憶裡的細水長流 有什結果

추억 속에서 작은 물줄기가 길게

흐르는 것에는 어떤 결과가 있을까요?

都是一種 過感性後的索求

모두 지나친 감성 뒤의 바램이죠  

 

霓虹扮演星空 情人對著高樓承諾

네온사인이 별을 대신하고

사랑하는 사람들은 빌딩 앞에서

약속을 나누죠

我們予取予求 卻也如此深陷其中

우리는 자유롭게 행동하지만

마치 깊은 구덩이 속에 있는 것 같아요 

 

這城市浪漫地運作 沒什不妥

이 도시의 낭만적인 활동은

어떤 부조화도 없어요

也許是我 該習慣這種節奏

어쩌면 이런 선율이

익숙해서인지도 모르겠네요

他和的短篇小說 有什結果

그와 그녀의 짧은 소설은

어떤 결말을 맞이하든

都是一種 迷失在煙火塵埃的夢

모두 일종의 연기처럼 사라져버리는

꿈과 같죠  

 

這城市忙地閃爍 沒有人停留

이 도시는 쉼 없이 반짝이고  

멈춰 있는 사람은 없죠

如我 還期待某種等候

천진한 나는 아직 뭔가를 기다리는 걸까요?

回憶裡的細水長流 有什結果

추억 속에서 작은 물줄기가 길게

흐르는 것에는 어떤 결과가 있을까요?

都是一種 過感性後的索求

모두 지나친 감성 뒤의 바램이죠  

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

 

translatornote.tistory.com/40

 

失蹤人口-甜約翰(가사번역)

이 곡이 은근히 사람을 끌어 당기는 힘이 있는 것 같습니다... 뭔가 자주 듣게 되는 것 같네요 (유튜브 알고리즘 때문일 수도 있지만 ㅋㅋ) 『不斷描繪你的輪廓,是我抵抗遺忘的最後防線。』 계

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/37

 

直到你帶走我-甜約翰(가사번역)

베이스라인이 너무 마음에 드는 곡이네요 ^^ ㅋ 「 我不怕心底下起一場不會停的雨,因為你總是出現的正是時候,牽著我一起散步到很遠的地方。」 나는 마음속 내리는 멈추지 않는 비가 두렵

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/29 

 

降雨機率-甜約翰(가사 번역)

이 밴드 .....너무 매력적이네요!!! MV랑 음악이 너무 좋습니다 『我們逐漸習慣於安逸、謹慎地在保護傘中等待,卻忘了遇見愛情的機率,永遠都是從決定奮不顧身那一刻起開始計算。』 우리들은

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형