노래 추천/중국어 노래

구일일(쥐어우이이/玖壹壹) - 황당무계(癡人說夢)

번노 2021. 10. 17. 07:02
반응형

오늘은 힙합 ....을 선곡해 봤습니다 ^^ 

많이 듣는 장르는 아니지만 

 

가사가 맘에 들었습니다 

 

언제나 부족한 번역이지만 

재미있게 들어주시고 

평안한 주말 보내세요 ^^ 

 

파이팅 !! 

 

 

玖壹壹 - 癡人說夢

황당무계

 

可以叫我

당신은 나를 바보라 불러도 괜찮고  

也可以說我不

천지분간 못한다 해도 상관없죠

生活在這樣的城市裡

이런 도시 속에서 살아가도

不做夢根本沒有機會

꿈이 없다면 기회도 없어요  

媽說有夢的人最美

어머니는 꿈이 있는 사람이

가장 아름답다 하셨죠

透露沒膽量的自卑

많고 열등감이 가득하면

드러나기 마련이죠  

我若失敗也沒人能怪罪

내가 만약 실패해도

그 누구도 탓할 수 없어요

 

我的人生像一首歌

내 인생은 마치 한 곡의 노래 같죠

但卻未能走到副歌

후렴구로 가지 못하는

經歷分分合合形形色色

만나고 헤어지는 많은 경험들이  

卻被我錯過了

되려 나가 기회를 놓치는 원인이었죠

每個夜都在買醉

매일 밤을 술로 지새며

到現在還是學不會

지금까지도 배우지 못했어요

不知道我該如何面對

어떻게 마주해야 하는지를

 

我像癡人說夢

나는 황당한 소리를

說得如此輕鬆

가볍게 해대는 허풍쟁이 같죠  

那些潮起潮落 誰能

누가 있을까요

무엇이 진실인지  

 

怪我別再做夢

나를 탓하며 다시는

꿈을 꾸지 마라 하죠

到後來一場空

결국에는 허무하다며

也許我的心中 只有我

어쩌면 내 마음속에는

나밖에 없는 것 같아요

 

我不去過問有什樣的經歷

어떻게 살아왔냐고

나는 당신에게 물은 적 없죠

這個計畫對我們來說都是無與倫比

지금의 우리에겐 비교할 수 없으니  

如果能下場雨來淨化我的心靈

만약 한바탕 비 속에서 내 영혼을

정화할 수 있다면

我就能確定我對不是被傲慢蒙蔽

절대 속지 않을 거라 확신할 수 있을 건데

 

我的身心沒有那容易被摧

나는 쉽게 무너지지 않죠  

兄弟我告訴我們得習慣 Bad Day

우리는 나쁜 날에 익숙해져야 하고

在所有光鮮亮麗之前都得頹廢

모든 아름다움은 아픔을 품고 있어요

我勸做好準備成體系的魁儡

부디 준비를 잘 해서

체계 속 꼭두각시가 되세요   

 

最好筆記 我的激勵 所有邏輯 都有

당신의 이야기들이 내겐 격려가 되네요

모든 논리는 진리를 품고 있죠

旁人笑 當作警惕 適當叛逆 創作話題

주위 사람들이 당신을 경계하며 비웃을 때가

반전의 가장 좋은 타이밍이죠  

當初一時風靡 一時奢迷 卻逼急了自己

처음부터 잠시 홀려 즐기면

스스로를 코너로 내몰고

雨過天晴什都沒了能力只剩下了 花言巧語

허황된 말만 공허하게 맴돌 거예요

 

我不確定這是不是一條死的胡同

나는 모르겠어요 이 길이 저승으로 가는 길인지  

但不會坐以待斃冷冷的看或坐著不動

하지만 앉아서 죽기만을 기다릴 수 없어요

那就等著 看我登鶴雀樓 望向盡頭

풍작을 기다리며 망루에 올라 끝을 바라보죠

總有一天讓他們知道我並不是在癡人說夢

언젠가 그들은 알게 될 거예요

내가 결코 허황된 꿈속에 있지 않았다는 것을

 

我像癡人說夢

나는 황당한 소리를

說得如此輕鬆

가볍게 해대는 허풍쟁이 같죠  

那些潮起潮落 誰能

누가 있을까요

무엇이 진실인지  

 

怪我別再做夢

나를 탓하며 다시는

꿈을 꾸지 마라 하죠

到後來一場空

결국에는 허무하다며

也許我的心中 只有我

어쩌면 내 마음속에는

나밖에 없는 것 같아요

 

我像癡人說夢

나는 황당한 소리를

說得如此輕鬆

가볍게 해대는 허풍쟁이 같죠  

那些潮起潮落 誰能

누가 있을까요

무엇이 진실인지  

 

怪我別再做夢

나를 탓하며 다시는

꿈을 꾸지 마라 하죠

到後來一場空

결국에는 허무하다며

也許我的心中 只有我

어쩌면 내 마음속에는

나밖에 없는 것 같아요

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

https://translatornote.tistory.com/659?category=864630 

 

티엔위에한(甜約翰) - 너의 여행 가방 속으로(住進你的行李)

오늘 가사는 ... 어렵네요 ㅜㅁㅠ 甜約翰 - 住進你的行李 너의 여행 가방 속으로 喜歡和你行空天馬 最糟的是啊 當隨波逐流的羊 당신과 함께 하늘을 누비는 게 좋아요 가장 최악인 것은 이리저리

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/658?category=864630 

 

양종위(楊宗緯) - 당신께 들려주고픈 말(說給你聽)

요즘 일교차가 점점 많이 나는 것 같아요 이러다 추워지고 그러다 21년아 끝이 나겠죠? 씁쓸하기도 하지만 저는 왠지 그렇게 싫지만은 않은 것 같아요 ^^ 그래서인가 요즘 아련한 느낌의 곡들을

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/657?category=864630 

 

딴이춘(單依純) - 계속 써 내려가는 시(續寫)

오늘 부산은 비가 왔어요 ... 새벽에 비가 그치고 나니 겨울이 훌쩍 다가온 느낌이 들었고  그래서인가 뭔가 아련한 곡을 선곡하고 싶었는데 때마침 이 곡이 유튜브에 뜨더라구요 이 곡을 번역

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/656?category=864630 

 

티엔위에한(甜約翰) - 멜로 영화를 볼 때 알아야 할 것들(戀人觀影須知)

티엔위에한(甜約翰) - 멜로 영화를 볼 때 알아야 할 것들(戀人觀影須知) 오늘은 甜約翰의 노래를 선곡해 봤어요 처음에 블로그를 시작하고 번역할 곡을 선곡할 때 많이 들었던 밴드였습니

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/655?category=864630 

 

柔 米( 로우 미 /Zoomie ) - 碎碎唸(잔소리)

이런 어쿠스틱 ... 좋네요 ㅋㅋㅋ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 파이팅 !! 柔 米 - 碎碎唸 잔소리 自私常常是我為你想但其實從頭到尾只有想自己 이기적이야 나는 자주 너를

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/638?category=864630 

 

黃霆睿(황팅루이) - 我們(우리)

오늘은 정말 ... 의역이 난무하네요 ㅜㅜ 더 열심히 해야겠다는 생각이 많이 들었어요 .... 그래도 재미있게 감상해 주셨으면 좋겠네요 (ㅇㅅㅇ)b 黃霆睿 - 我們 우리 雨後的天晴 冬季的回憶 是你

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/627?category=864630 

 

冰球樂團(아이스볼 악단/Icyball ) - 你對我說(넌 내게 말했지)

欲語還休(欲语还休) [yù yǔ hái xiū] 하고 싶은 말이 많지만 하지 않는다 즉, 할많하않 가사도 그렇고 노래도 그렇고 개인적으로 너무 좋았습니다 ^^ 항상 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/559?category=864630 

 

尋人啟事(사람을 찾습니다/The Wanted) - 刀與槍(칼과 창)

오늘은 대만에 아카펠라 팀의 노래를 번역해 봤어요 일단 MV가 강렬합니다 ^^ 완전 제 취향이에요 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 우리 모두 파이팅!!! (/ㅇㅅㅇ)/ (음악만) (MV) 尋人啟

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/541?category=864630 

 

持修(츠시우/ChihSiou ) - 用破碎的心修好破碎的心(부서진 마음으로 부서진 마음을 고쳐요)

개인적으로 제목이 너무 와닿아서 선곡을 해 봤어요 그냥 ... 제가 살면서 느낀 건데 어떤 사람들은 자신이 상처받았다고 사람들을 막 상처 내고 공격하고 다니는데 어떤 사람들은 자신이 받은

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/512?category=864630 

 

岑寧兒(천닝얼)- 追光者(빛을 쫓는 사람)

어쩌다 보니까 ... 재 업로드를 하게 되었어요 ... ㅜㅜ 솔직히 라이브 버전이 좋아서 라이브 버전만 듣다가 풀 밴드 버전을 다시 들었는데 이게 또 괜찮다는 생각이 들어서 ... 음악만 하나 추가

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/503?category=864630 

 

老王樂隊(라오왕러탄) - 枯萎的玫瑰(시든 장미)

하...하... 가사가 ㅠㅠ 좀 우울하네요 하지만 좋아하는 밴드의 음악이니까 번역해 봤습니다 항상 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ^^ 비록 가사는 좀 우울했지만 여러분은 즐거운 금

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/413?category=864630

 

戴曉君(따이샤오쥔) - 親愛的月亮(친애하는 달님)

오늘 날이 맑았으면 좋았겠다... 라는 생각이 드는 노래네요 저번에 번역한 이 가수의 노래 一杯酒的孤單(한잔 술의 고독함)도 생각이 나구요 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형