티엔위에한(甜約翰) - 멜로 영화를 볼 때 알아야 할 것들(戀人觀影須知)
오늘은 甜約翰의 노래를 선곡해 봤어요
처음에 블로그를 시작하고 번역할 곡을 선곡할 때
많이 들었던 밴드였습니다
개인적인 감상은 가사들이 다들 재미있고 좋다고 느꼈어요
하지만 그렇게 선곡을 하고는 많이 못 오렸던 것 같아요
항상 번역을 다 하고 나면
뭔가 부족하고 뭔가 틀린 것 같은 그 느낌 ...
솔직히 오늘도 ... ㅜㅜ 어제 번역을 다 해두고
노트북 앞에서 한참을 보다 이제야 업로드 하는 거랍니다
오역도 의역도 많은 번역이라
너무 많이 부족하지만
그래도 재미있게 감상해 주셨으면 좋겠어요 ^^
오늘도 파이팅입니다 !!
(ㅇㅅㅇ)b
甜約翰 - 戀人觀影須知
멜로 영화를 볼 때 알아야 할 것들
我不介意 有點距離
나는 조금 거리가 있는 건
신경 쓰지 않아요
距離如果是愛的練習
거리가 만약 사랑의 연습이라면
誰先分心 誰想靠近
누가 먼저 마음을 돌렸고
누가 의지하고 싶어 하는 거죠?
最終誰又能猜著劇情
결국 누가 또 줄거리를 맞추겠는가?
不明白你 想明白你
알 수 없는 당신
알고 싶은 당신
明白如果是愛的前情
확실함이 만약 사랑의 원인이라면?
輕聲給我 溫柔提醒
작은 소리로 나를
부드럽게 일깨워 주세요
過份著急是我不小心
너무 급했던 건 내가
조심하지 않아서예요
戀人們請當心 開始放映就不離席
사랑을 하고 있는 사람들은 부디
상영 직후 바로 자리를 뜨지 말아 주세요
我不確定 你的光影
나는 확신할 수 없죠
당신의 빛과 그림자를
有時矇朧有時又清晰
어떤 때는 흐리기도
어떤 때는 또렷하기도 하죠
誰會堅定 誰要放棄
누가 굳건할 수 있고
누가 포기를 원할까요
最終誰又能看著結局
결국 누가 끝을 볼 수 있을까요?
戀人們都多疑 開始幸福就怕失去
사랑을 하고 있는 사람들 모두 걱정이 많죠
행복하기 시작하면 잃게 될까 봐
討厭你不貼心 是你陰晴不定
당신이 불친절한 건 싫어요
분명하지 않은 당신이지만
說到愛就遲疑 台詞難免心口不一
사랑한다 말하고 주저하죠
겉과 속이 다른 대사를 피할 수 없어요
反正相遇 相愛總是沒道理
아무튼 서로 만나 사랑하는 데는
정답은 없어요
你選的爛電影 這次讓我(你)請
당신이 선택한 나쁜 영화
이번엔 내(당신이)가 부탁할게요
我們就繼續 這次就繼續
우리 계속해요 이번엔 계속해요
我們就繼續 繼續下去
우리 계속 … 계속해 나가요
討厭你太貼心 我顧不著自己
당신이 너무 친절한 건 싫어요
나 스스로를 돌볼 수 없죠
我才不用寵溺 說好不能言行不一
나는 드디어 일방적인 사랑 없이
거짓을 말하지 않을 수 있죠
反正相遇 相愛就像科幻劇
서로 만났고 사랑해요
마치 SF영화처럼
看一場爛電影 其實也有趣
한 편의 망작 영화를 봤다지만
사실 좋았어요
번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!
(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )
https://translatornote.tistory.com/655?category=864630
柔 米( 로우 미 /Zoomie ) - 碎碎唸(잔소리)
이런 어쿠스틱 ... 좋네요 ㅋㅋㅋ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 파이팅 !! 柔 米 - 碎碎唸 잔소리 自私常常是我為你想但其實從頭到尾只有想自己 이기적이야 나는 자주 너를
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/358
甜約翰(티엔위에한) - 城市的浪漫運作(도시의 낭만)
오늘 선곡은 적적한 도시의 감성으로 해 봤어요 쓸쓸하면서도 뭔가 허무한 느낌이 곡에 잘 녹아져 있는 것 같아요 ^^ 저는 "這城市匆忙地閃爍 沒有人停留 이 도시는 쉼 없이 반짝이고 멈춰 있
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/40
失蹤人口-甜約翰(가사번역)
이 곡이 은근히 사람을 끌어 당기는 힘이 있는 것 같습니다... 뭔가 자주 듣게 되는 것 같네요 (유튜브 알고리즘 때문일 수도 있지만 ㅋㅋ) 『不斷描繪你的輪廓,是我抵抗遺忘的最後防線。』 계
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/37
直到你帶走我-甜約翰(가사번역)
베이스라인이 너무 마음에 드는 곡이네요 ^^ ㅋ 「 我不怕心底下起一場不會停的雨,因為你總是出現的正是時候,牽著我一起散步到很遠的地方。」 나는 마음속 내리는 멈추지 않는 비가 두렵
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/29
降雨機率-甜約翰(가사 번역)
이 밴드 .....너무 매력적이네요!!! MV랑 음악이 너무 좋습니다 『我們逐漸習慣於安逸、謹慎地在保護傘中等待,卻忘了遇見愛情的機率,永遠都是從決定奮不顧身那一刻起開始計算。』 우리들은
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/654?category=864630
TANK - 寫給明天的情書(내일의 러브레터)
노래의 가사가 너무 좋은데 제가 잘 표현했는지 모르겠네요 ㅠㅠ 언제나 부족하지만 재미있게 감상해 주세요 寫給明天的情書 내일의 러브레터 看著我 的雙眼 내 두 눈을 봐줘 別害怕 就算明天
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/635?category=864630
雷光夏(레이꽝시아) - 遠方的鼓聲(먼 곳의 북소리)
雷光夏의 노래는 가사를 번역하기 참 ... 어려운 거 같아요 처음 <타이베이 카페 스토리>라는 영화 OST를 통해 알고 나서 한 번씩 꼭 雷光夏의 노래가 듣고 싶은 날이 있어서 찾아서 듣는데 듣다가
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/593?category=864630
花粥(화조우) - 遙不可及的你(닿을 수 없는 그대)
오늘은 어제 업로드한 盜將行과 같은 가수분의 곡인 遙不可及的你을 선곡해 봤어요 개인적인 이 곡의 감상은 뭔가 어리다 생각한 소녀가 갑자기 커버린 느낌의 곡인 것 같아요 파랑새를 찾다가
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/589?category=864630
菲道尔(페이따오얼) - 阿拉斯加海湾(알래스카 해안에서)
오늘 선곡은 유튜브 알고리즘의 도움을 받았습니다 최대한 화자가 하늘에 하소연? 하는 느낌으로 번역해 봤어요 ... 잘 전달될지는 모르겠지만 그래도 번역하면서 감미로웠습니다 ^^ 언제나 부
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/566?category=864630
Control T - 灰色先生(Mr.Gray/미스터 그레이)
가끔 삶이 회색일 때가 있는 것 같아요... 힘도 나지 않고 피곤해 죽을 것만 같고 저는 개인적으로 몸을 움직여서 탈출을 시도하는데 ... 쉽지만은 않더라구요 ^^ 특히 목요일이 그런 경우가 많았
translatornote.tistory.com
부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!
(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)
그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ
'노래 추천 > 중국어 노래' 카테고리의 다른 글
양종위(楊宗緯) - 당신께 들려주고픈 말(說給你聽) (0) | 2021.10.14 |
---|---|
딴이춘(單依純) - 계속 써 내려가는 시(續寫) (2) | 2021.10.12 |
柔 米( 로우 미 /Zoomie ) - 碎碎唸(잔소리) (2) | 2021.10.09 |
TANK - 寫給明天的情書(내일의 러브레터) (6) | 2021.10.08 |
羅莎莎(루오샤샤) - 不出門(밖은 싫어) (0) | 2021.10.07 |