하...하...
가사가 ㅠㅠ 좀 우울하네요
하지만 좋아하는 밴드의 음악이니까
번역해 봤습니다
항상 부족한 번역이지만
재미있게 감상해 주세요 ^^
비록 가사는 좀 우울했지만
여러분은 즐거운 금요일 되세요 ~
老王樂隊 - 枯萎的玫瑰
시든 장미
你請我陪妳去看夜景
너는 내게 자신을 데리고
야경을 보러 가달라고 했지
其實只是幫別人場勘阿
실은 단지 다른 사람들을 도와
현장 답사를 간 거였지만
你要我陪妳回到家裡去
너는 내게 자신을 집까지 데려다
달라고 했지
其實只是地板髒了阿
신은 단지 땅이 더러웠던 것뿐이었지만
你要我陪你去圖書館寫作業
너는 내게 같이 도서관에 가 숙제를
하자고 했지
其實只是要抄我答案阿
실은 단지 내 답안지를 베끼기를
원한 거였지만
你要牽我的手曖昧不明
너는 내 손을 잡기 원했어
애매모호하게 …
其實只是不習慣一個人的生活
시실 단지 혼자 생활하는 게
안 익숙할 뿐이었고
不習慣一個人過日子
혼자 날을 보내는 게 익숙하지 않을 뿐이었어
我們的愛 就像 枯萎的玫瑰
우리의 사랑은 마치
시든 장미꽃 같아
我們的愛 就像 枯萎的玫瑰
우리의 사랑은 마치
시든 장미꽃 같아
凋零的葉
시들어 버린 꽃잎
泛黃的花兒
색이 바래버린 꽃
還有脆化的枝枒
그리고 말라 바스러질 것 같은 줄기
你說你還深深的愛著我
너는 아직 나를 깊이 사랑한다 말하지만
我撇開頭來一笑置之
나는 웃어넘겨버렸지
你說你還很需要我
너는 아직 내가 필요하다 말하지만
這並非依賴更不是溫柔
이건 결코 의지하는 게 아니었어
상냥한 건 더욱 아니었고
你說我們之間不只是朋友
너는 우리가 단순한 친구가
아니라 말하지만
我看我們只談得上主僕的關係
내가 봤을 땐 단지 주종 관계일 뿐이야
我們的愛 就像 枯萎的玫瑰
우리의 사랑은 마치
시든 장미꽃 같아
我們的愛 就像 枯萎的玫瑰
우리의 사랑은 마치
시든 장미꽃 같아
凋零的葉
시들어 버린 꽃잎
泛黃的花兒
색이 바래버린 꽃
還有脆化的枝枒
그리고 말라 바스러질 것 같은 줄기
我試著緊握
내가 남아있는 온기를
殘存的溫度
잡으려 해봤지만
可是妳給我的只有冰冷
너는 내게 냉담할 뿐이었어
五樓的陽台寒風吹
오층 베란다에 겨울바람이 불어
凋零的玫瑰
시들어버린 장미꽃을
放開手讓它飛
날려보내 줘
自個兒往下墜
자유롭게 떨어질 수 있도록
번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!
(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )
translatornote.tistory.com/301
老王樂隊(라오왕러탄) - 再等一下就天亮了(잠시 기다리면 날이 밝을 거예요)
吾日三省吾身(하루에 3가지 방면으로 나를 살핀다) 앨범 제목도 마음에 들고 이 노래도 너무 마음에 듭니다 하지만 언제나 늘 그렇듯 정말 짧은데 .... 제 실력이 너무 부족해 이렇게 밖에 번역이
translatornote.tistory.com
translatornote.tistory.com/290
老王樂隊(라오왕러탄) - 我還年輕 我還年輕(난 아직 어려요 !!)
개인적으로 최근 들은 중국어 곡들 중에서 가장 걸쭉한 곡이 아닌가 합니다 가사도 가사지만 보컬분의 목소리가 정말 좋네요 .... 숨겨둔 술이라도 한 병 꺼내야 할 것 같은 느낌입니다 노래에
translatornote.tistory.com
translatornote.tistory.com/502?category=864630
田馥甄(티엔푸쩐) - 愛了很久的朋友(오래 사랑한 친구)(먼 훗날 우리ost)
간만에 유명한 곡을 번역해 봤어요 ^^ 솔직히 유명한 곡들은 제 부족한 부분이 많이 드러날까 봐 많이 무섭지만 그래도 좋은 곡들이 많아서 어쩔 수 없이 번역을 하게 되는 것 같아요 오늘 곡
translatornote.tistory.com
translatornote.tistory.com/463?category=864630
陳瑾緗(천진시앙) - 一兆個理由(1조개의 이유)
재미있는 곡을 찾아서 번역해 봤어요 개인적으로 월요일 아침 같은 곡이라 생각해요 왜냐면 월요일 아침엔 아무것도 하기 싫어서 하기 싫은 이유들 안 할 이유들이 가볍게 1조개 정도 떠오르기
translatornote.tistory.com
translatornote.tistory.com/410?category=864630
黃博脩(황보시우) - 我和你的光年距離(수억 광년의 당신과 나 사이의 거리)
가끔 ... 아니 자주 느끼는 거지만 사람과 사람의 거리는 하늘의 별과 별 사이만큼 멀리 떨어진 것 같습니다... 이해하고 안다고 생각했지만 여전히 알 수 없는... 지구에서 내가 올려다본 밤하늘
translatornote.tistory.com
부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!
(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)
그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ
'노래 추천 > 중국어 노래' 카테고리의 다른 글
郁一凡(위이판) - 倒退(돌아가다) (4) | 2021.05.10 |
---|---|
郁一凡(위이판) - 請你(부디) (0) | 2021.05.08 |
田馥甄(티엔푸쩐) - 愛了很久的朋友(오래 사랑한 친구)(먼 훗날 우리ost) (6) | 2021.05.05 |
九九(Sophie Chen) x 陳忻玥 (천신위에/Vicky Chen) - Fall in Love (2) | 2021.05.04 |
溫室雜草(온실속 잡초) - 春天有腳(봄엔 다리가 있다) (4) | 2021.05.02 |