노래 추천/중국어 노래

郁一凡(위이판)​ - 倒退​(돌아가다)

번노 2021. 5. 10. 12:46
반응형

번역을 할 때마다 느끼는 거지만 

중국도 너무 어렵고 

한국어도 너무 어렵네요 ㅜㅜ

 

그래도 계속 노력하면 더 발전할 수 

있겠죠? ㅎㅎ 

 

항상 부족한 번역이지만 

재미있게 감상해 주세요 

 

다들 즐거운 월요일 되세요 ~~~^^

(ㅇㅅㅇ)b

 

 

郁一凡 -  倒退

돌아가다

 

作詞:郁一凡

作曲:郁一凡

 

或許因始終尋尋覓覓的

어쩌면 찾기 시작했기 때문일 있죠

無所顧忌是因那時相信

걱정이 없었던 것은

순간 믿고 있었기 때문이에요    

一分一秒都珍惜

일분일초가 모두 소중해요

天變暗的那一刻

하늘이 어두워지던

像靜止的

마치 청춘이 멈춘 같고   

呼吸了風變成的吻

호흡이 입맞춤이 되네요  

 

我跟著小巷裡的風景

나는 작은 골목의 풍경 속으로 들어가요

我解不開的最後一題

내가 마지막 문제

書寫的樹蔭有風過境

글로 나무그늘엔 바람이 불어

경계를 넘어가네요

是夢還是幻境

분명하지 않은 것은

아니면 환상이죠

我期待著的世界

나는 기대해요

一大半的

세상 대부분의 사람들이

伴著笑聲的我們

웃으며 우리와 함께 하는 것을

 

好的壞的 都記得

좋은 나쁜

모두 기억해요

笑的哭的 有和他

당신과 그는

웃기도 울기도 했죠

春風夏花秋風帶著暖暖的記憶的你啊

봄바람, 여름 , 가을바람이 따뜻했던

당신의 기억을 데려오네요

太憂傷的 都忘了

우울했던 일들은 모두 잊어요

再見 風沒變化

다시 당신을

변함없는 바람이 불고   

山坡上也開滿了野花

산과 들에 들꽃이 만개할 거예요

 

我跟著小巷裡的風景

나는 작은 골목의 풍경 속으로 들어가요

我解不開的最後一題

내가 마지막 문제

書寫的樹蔭有風過境

글로 나무그늘엔 바람이 불어

경계를 넘어가네요

是夢還是幻境

분명하지 않은 것은

아니면 환상이죠

我期待著的世界

나는 기대해요

一大半的

세상 대부분의 사람들이

伴著笑聲的我們

웃으며 우리와 함께 하는 것을

 

好的壞的 都記得

좋은 나쁜

모두 기억해요

笑的哭的 有和他

당신과 그는

웃기도 울기도 했죠

春風夏花秋風帶著暖暖的記憶的你啊

봄바람, 여름 , 가을바람이 따뜻했던

당신의 기억을 데려오네요

太憂傷的 都忘了

우울했던 일들은 모두 잊어요

再見 風沒變化

다시 당신을

변함없는 바람이 불고   

山坡上也開滿了野花

산과 들에 들꽃이 만개할 거예요

 

越過森林 撥開荊棘

숲을 넘고

가시덤불을 헤쳐 나가니   

場景旋轉 倒退過去

풍경이 바뀌어

과거로 돌아가네요

伴著正午伴著陽光伴著笑聲過頭去

정오의 태양과 웃음소리와 함께

고개를 돌려요

好像時間還是很慢

시간이 아직도 느리게 흐르는 같아요

世界之大在我心裡

세상은 크고

나는 마음속으로

想著怎麼永遠在一起

세상은 크고

나는 마음속으로

 

好的壞的 都記得

좋은 나쁜

모두 기억해요

笑的哭的 有和他

당신과 그는

웃기도 울기도 했죠

春風夏花秋風帶著暖暖的記憶的你啊

봄바람, 여름 , 가을바람이 따뜻했던

당신의 기억을 데려오네요

太憂傷的 都忘了

우울했던 일들은 모두 잊어요

再見 風沒變化

다시 당신을

변함없는 바람이 불고   

山坡上也開滿了野花

산과 들에 들꽃이 만개할 거예요

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

translatornote.tistory.com/506

 

郁一凡(위이판)​ - 請你​(부디)

뭔가 오늘 하루도 정신없이 지나가버렸네요 ^^ 고생하셨습니다 ~ 항상 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요~ (ㅇㅅㅇ)b 郁一凡​ - 請你​ 부디 作詞:鬱一凡 作曲:鬱一凡 我只想 난 그냥

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/502?category=864630

 

田馥甄(티엔푸쩐) - 愛了很久的朋友(오래 사랑한 친구)(먼 훗날 우리ost)

간만에 유명한 곡을 번역해 봤어요 ^^ 솔직히 유명한 곡들은  제 부족한 부분이 많이 드러날까 봐 많이 무섭지만 그래도 좋은 곡들이 많아서 어쩔 수 없이 번역을 하게 되는 것 같아요  오늘 곡

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/490?category=864630

 

繆以欣(미아오이신) - 沒關係 我愛你(괜찮아요 내가 당신을 사랑해요)

제목이 너무 마음에 들어서 번역해 봤어요 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~ 沒關係 我愛你 괜찮아요 내가 당신을 사랑해요 我決定要唱這一首歌 결심했어요 이 노래를 送給你聽 당

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/461?category=864630

 

棉花糖(솜사탕) - B612

뭔가 만화영화 주제가 같아서 너무 마음에 들어요 ㅋㅋ 항상 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~^^ 棉花糖 - B612 要多少力氣 才能到達 心中想去的地方 얼마나 힘들여야 비로소 도달할

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/429?category=864630

 

棉花糖(미엔화탕/솜사탕/katncandix2) - 轉啊轉(돌고 돌아 )

돌고 돌아 또 금요일이 왔네요 ^^ 노래를 번역하면서 인생은 계속 돌고 도는 것 같지만 조금씩 앞으로 나가는 게 아닐까 라는 생각을 했습니다 그리고 마지막에 有你陪我 怎麼會孤單 나와 함께

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/418?category=864630

 

高愷蔚(까오카이웨이) - 讓一切重來(모든 것을 다시 )

오늘 간만에 번역하다 현타가 왔네요 개인적으로 너무 어려웠습니다... 가수분이 노래를 너무 잘 하셔서 선곡을 했는데 ... 마땅한 말들이 떠오르지 않아서 한참을 모니터만 봤습니다 ㅠㅠ 그래

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/415?category=864630

 

棉花糖(미엔화탕/솜사탕/katncandix2) - 向晚的迷途指南(나침반)

나이가 들어가면 갈수록 감정이 둔해지고 약해지는 것 같아요 의욕도 마찬가지구요 무언가를 하겠다는 일 자체가 많이 줄어들고 항상 현 상황을 유지만 하려고 하죠 도전하려고 하지 않고 지금

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형