노래 추천/중국어 노래

魏嘉瑩(웨이지아잉) - 夜空裡的光(밤 하늘의 빛)

번노 2021. 5. 11. 11:41
반응형

기타 실력이 너무 부러운 가수분입니다 ... 

ㅠㅁㅠ

 

오늘도 부족한 번역이지만 

재미있게 감상해 주세요

 

다들 파이팅!!! 

 

 

 

魏嘉瑩 - 夜空裡的光

밤 하늘의 빛

 

曲:魏嘉瑩

詞:魏嘉瑩

 

夜色在猖狂 夜風在放盪

난폭한 밤의 풍경

이리저리 부는 바람

丟失了星光 獨自 迷途日常

별빛을 잃어

혼자 길을 잃어버리는 일상

漆黑的路上 看不前方

흑암 같은

앞이 보이지 않네요

何時該 何時 選擇投降

언제 숨고 언제 투항을 선택해야

하는 걸까요?

 

失去了信仰 沒有了方向

당신은 믿음을 잃었고

방향이 없다 말했죠

遺失了力量 出賣了善良

힘을 잃고 선량함을 팔았다고

沉默在肩上 迷惘是牢房

침묵이 어깨를 짓누르고

두려움이 감옥이 되네요

恐懼比黑夜漫長

두려움은 어두운 밤보다 길죠

 

的前方 誰來照亮

당신의 앞을 누가 비춰주나요?

的恐懼 誰來釋放

공포에서 누가 해방시켜 주나요?

是否讓我 在身旁

내가 당신 곁에 서서

的心 捧在手上

당신의 마음의 버팀목이

되게 해줄래요?

天使也許 沒有翅膀

어쩌면 천사는 날개가 없는

아닐까요?

天空依然 為你寬廣

하늘은 여전히 넓어요

我們都是 夜空裡的光

우리는 모두 밤하늘의 빛이에요

 

天秤的兩端 搖擺著

천칭(天秤)은 진실에 요동치고

是誰在站崗 人去樓也空盪

텅 비어 있는 곳을

누가 지키고 서있을까요?    

終於到場 盛宴卻散場

당신이 애써 도착한 곳에서는

성대한 연회는 끝나 있죠

人生就這樣 華麗 但是荒涼

인생은 이처럼 화려하지만

황량하죠

 

失去了信仰 沒有了方向

당신은 믿음을 잃었고

방향이 없다 말했죠

遺失了力量 出賣了善良

힘을 잃고 선량함을 팔았다고

沉默在肩上 迷惘是牢房

침묵이 어깨를 짓누르고

두려움이 감옥이 되네요

恐懼比黑夜漫長

두려움은 어두운 밤보다 길죠

 

的前方 誰來照亮

당신의 앞을 누가 비춰주나요?

的恐懼 誰來釋放

공포에서 누가 해방시켜 주나요?

是否讓我 在身旁

내가 당신 곁에 서서

的心 捧在手上

당신의 마음의 버팀목이

되게 해줄래요?

天使也許 沒有翅膀

어쩌면 천사는 날개가 없는

아닐까요?

天空依然 為你寬廣

하늘은 여전히 넓어요

我們都是 夜空裡的光

우리는 모두 밤하늘의 빛이에요

 

誰的理想家園又被誰弄

누군가의 이상은 또 누군가에게 짓밟히고

誰能 拯救正在崩壞的城牆

무너진 성벽은 누가 구해줄 수 있을까요?

不想理會 人們居高臨下的

다 아는 것처럼 위장하는 사람들을

이해하고 싶지 않고

不想看誰顧影自憐的

누군가 자신의 그림자를 보며 한숨 쉬는

얼굴을 보고싶지 않아요

誰能歸還過去的美好時光

누가 아름다운 시절로 되돌아

갈 수 있을까요?

歸還那些塵封已久的渴望

되돌린다는 오래된 갈망

夜空即使沒有星星在閃亮

설령 밤하늘이 어둡기만 해도

銀河在心 我們就是光

은하수는 우리 마음에 있어요

우리가 바로 빛이예요

 

的前方 誰來照亮

당신의 앞을 누가 비춰주나요?

的恐懼 誰來釋放

공포에서 누가 해방시켜 주나요?

是否讓我 在身旁

내가 당신 곁에 서서

的心 捧在手上

당신의 마음의 버팀목이

되게 해줄래요?

天使也許 沒有翅膀

어쩌면 천사는 날개가 없는

아닐까요?

天空依然 為你寬廣

하늘은 여전히 넓어요

我們都是 夜空裡的光

우리는 모두 밤하늘의 빛이에요

 

無論黑夜 何不亮

어둠에도 왜 빛나지 않나요?

只有無懼 才能無傷

두려움을 버릴 때 비로소

슬프지 않을 수 있어요

 

我們都是 夜空裡的光

우린 모두 밤하늘의 빛이에요

 

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

translatornote.tistory.com/512?category=864630

 

岑寧兒(천닝얼)- 追光者(빛을 쫓는 사람)

어쩌다 보니까 ... 재 업로드를 하게 되었어요 ... ㅜㅜ 솔직히 라이브 버전이 좋아서 라이브 버전만 듣다가 풀 밴드 버전을 다시 들었는데 이게 또 괜찮다는 생각이 들어서 ... 음악만 하나 추가

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/509?category=864630

 

郁一凡(위이판)​ - 倒退​(돌아가다)

번역을 할 때마다 느끼는 거지만 중국도 너무 어렵고 한국어도 너무 어렵네요 ㅜㅜ 그래도 계속 노력하면 더 발전할 수 있겠죠? ㅎㅎ 항상 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 다들 즐거

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/506?category=864630

 

郁一凡(위이판)​ - 請你​(부디)

뭔가 오늘 하루도 정신없이 지나가버렸네요 ^^ 고생하셨습니다 ~ 항상 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요~ (ㅇㅅㅇ)b 郁一凡​ - 請你​ 부디 作詞:鬱一凡 作曲:鬱一凡 我只想 난 그냥

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/137

 

魏嘉瑩(웨이지아잉) - 他從不掙扎(그는 한 번도 애써 발버둥 치지 않네요)

뭔가 쉽겠지? 하고 시작한 곡인데 생각보다 어려워서 좀 당황했습니다 허밍 부분과 가사의 반복이 많아서 괜찮겠지? 라는 생각으로 시작했는데.... 특히 번역하면서 掙扎zhēngzhá*라는 단어가 ...

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/461?category=864630

 

棉花糖(솜사탕) - B612

뭔가 만화영화 주제가 같아서 너무 마음에 들어요 ㅋㅋ 항상 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~^^ 棉花糖 - B612 要多少力氣 才能到達 心中想去的地方 얼마나 힘들여야 비로소 도달할

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

 

 

 

 

 

반응형