노래 추천/중국어 노래

찌아찌아(家家) - 소꿉놀이(家家酒)

번노 2022. 4. 25. 13:38
반응형

오늘은 유튜브님의 추천으로
선곡을 해 봤습니다 ^^

월요일이라 다들 힘드실 것 같은데
파이팅입니다

부족한 번역 재미있게 감상해 주세요 ~(ㅠㅅㅠ)


家家酒
소꿉놀이

詞-葛大為 曲-朱國豪

抱歉 不是洋娃娃
인형이 아니라 미안
微笑 久了會累吧
웃는 것도 오래면 지쳐    
我怎麼想 就那麼想
나는 그렇게 생각해
懶得再假裝
더 이상 괜찮은 척하기 싫어

抱歉 不擅長模仿
미안해 네가 원하는
그런 우아한 것들을
你想要的 那種優雅
잘 따라 하지 못해서 …
想哭的話 就哭了啊
울고 싶으면 울어
管誰的眼光
누구의 시선을 신경 쓰는 거니?

我有一點累 才沒回嘴
나는 좀 지치면 말이 없어져
你認為的 自以為
네가 그렇게 여기는 거
並不是 無所謂
결코 아무렇지 않은 게 아니야
別把愛情 變成惡趣味
사랑을 변질시키지 말아줘

我們 是真的愛嗎
우린 진짜 사랑일까?
我想問我自己嗎
스스로에게 묻고 싶은 걸까?
要是像 家家酒 想要家 就有個家
소꿉놀이라면 원하면 대로 할 수 있겠지
那該有多好呀
그럼 얼마나 좋을까 …  

願望 都會成真嗎
원하면 무엇이든 할 수 있는거니?
打開全景模式吧
전체를 봐줘
愛不是 扮家家酒 玩膩了 說放就放
사랑은 소꿉놀이처럼 질려서
버리고 싶다고 바로 버리는 게 아냐
像沒事一樣
마치 아무일 없었던 것 처럼

抱歉 不是洋娃娃
인형이 아니라 미안
微笑 久了會累吧
웃는 것도 오래면 지쳐    
我怎麼想 就那麼想
나는 그렇게 생각해
懶得再假裝
더 이상 괜찮은 척하기 싫어

抱歉 不擅長模仿
미안해 네가 원하는
그런 우아한 것들을
你想要的 那種優雅
잘 따라 하지 못해서 …
想哭的話 就哭了啊
울고 싶으면 울어
管誰的眼光
누구의 시선을 신경 쓰는 거니?

我有一點累 才沒回嘴
나는 좀 지쳐야 말이 없어져
你認為的 自以為
네가 그렇게 여기는 거
並不是 無所謂
결코 아무렇지 않은 게 아니야
別把愛情 變成惡趣味
사랑을 변질시키지 말아줘

我們 是真的愛嗎
우린 진짜 사랑이니?
你想問你自己嗎
너는 스스로에게 물어보고 싶어?
要是像 家家酒 照劇本 過下去呀
소꿉놀이처럼 대본대로 흘러가면
那會多快樂啊
그럼 좋겠지 …

結尾 會有彩蛋嗎
끝끝내 못다한 미련이 있을까?  
誰會搶著說實話
다그치며 진실을 말할 수
있는 사람이 있을까?
愛不是 扮家家酒 講好了 要忘就忘
사랑은 소꿉놀이처럼 말하고
잊을 수 있는 게 아니야
像大人一樣
어른처럼

要是我 掉眼淚 那是愛 不是籌碼
내 눈물은 사랑이었어
계산이 아니었어
轉過頭 不讓你笑話
네가 우습게 볼까봐
고개 돌려

我們 是真的愛嗎
우린 진짜 사랑이니?
你想問你自己嗎
너는 스스로에게 물어보고 싶어?
要是像 家家酒 照劇本 過下去呀
소꿉놀이처럼 대본대로 흘러가면
那會多快樂啊
그럼 좋겠지?

結尾 會有彩蛋嗎
끝끝내 못다한 미련이 있을까?  
誰會搶著說實話
다그치며 진실을 말할 수
있는 사람이 있을까?
愛不是 扮家家酒 講好了 要忘就忘
사랑은 소꿉놀이처럼 말하고
잊을 수 있는 게 아니야
像大人一樣
어른처럼
愛不是 扮家家酒 講好了 要忘就忘
사랑은 소꿉놀이처럼 말하고
잊을 수 있는 게 아니야
像大人一樣
어른처럼




시간 괜찮으시면 다른 곡도 듣고 가세요 ~~^^
번노가 추천하는 다른 곡!!
https://translatornote.tistory.com/802?category=864630

송찌아윈(宋家耘) - 일상의 수다(日常絮語)

어제 추천한 곡에 이어서 한 곡 더 가지고 왔어요 ^^ 한 곡만 하기 살짝 아쉬워서요 오늘 날씨도 뭔가 우중충하고 뭔가 잘 어울리는 곡인 것 같습니다 언제나 부족한 번역이지만 불편함 없이 감

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/800?category=864630

송찌아윈(宋家耘) - 바보(白痴)

오늘은 최근에 유튜브를 떠돌다가 새롭게 알게 된 가수분의 노래를 선곡해 봤어요 부족한 번역이지만 감상하시는데 불편함이 없으셨음 좋겠어요 오늘도 파이팅입니다 ^^ (ㅇㅅㅇ)b 白痴     

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/798?category=864630

천옌루(陳妍如) - 끝(了了)

역시 세상은 마음대로 흘러가주지 않는다는 걸 새삼스레 체감하는 한 주였습니다 큰일이 있는 건 아니지만 작게 작게 계획했던 생각했던 일들이 하나하나 틀어지면서 지난주 포스팅을 포기했

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/795?category=864630

우주인(宇宙人) - 셀프야…(自己來)

청소를 시작하기 전에 틀어 두면 너무 좋을 것 같은 곡 이내요 ^^  저는 번역하면서 기분 좋게 들었답니다 ~ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 들어주세요 ^^ 宇宙人 - 自己來 셀프야… 是誰把

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/794?category=864630

까오우런(告五人) - 웬디 공주의 호위  (溫蒂公主的侍衛)

오늘은 좋아하는 밴드의 신곡이 나와서 가지고 왔어요 개인적으로 피터팬의 고백하는 느낌이라 좋았습니다 오늘도 많이 부족하지만 재미있게 감상해 주세요 告五人 - 溫蒂公主的侍衛 웬디 공

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/792?category=864630

후시아(胡夏) - 그해(那些年)(그 시절, 우리가 좋아했던 소녀OST)

오늘은 좀 유명한 곡을 가지고 왔어요 ^^ 유명한 곡은 잘 안 하려고 하는데 오늘은 뭔가 ... 포스의 인도하심에 따라 어쩔 수가 없었습니다 ^^ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ^

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/791?category=864630

한샤오(韩潇) - 벚꽃이 떨어지지 않는다면(不落樱花)(요청)

이번 주에 광안리에 갔었는데 ... 길가의 벚꽃이 너무 이쁘더라구요  하지만 사람들이 많은 게 별루라 ... 그냥 차로 지나가면서만 봤습니다 ^^  오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주셨

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/767?category=864630

위환(郁歡) - 고래가 잠드는 외딴섬(鯨落孤島)

연초에... 갑자기 일이 많네요 ㅜㅁㅠ 역시 인생은 깜짝 이벤트의 연속인 것 같습니다 그래도 짬 나는 대로 꾸준히 포스팅하도록 노력해야겠어요 오늘도 부족한 번역이었지만 재미있게 감상해

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/765?category=864630

황추통(黃楚桐) - 세간내정(世間內情/세상 속의 정)

갑자기 어두운 느낌의 곡을 선곡하고 싶어서 찾다가 이 곡을 선곡하게 되었는데 .... 번역은 역시나 어려웠습니다 ㅠㅁㅜ 하지만 곡은 좋았습니다 늘 부족한 번역 봐주셔서 감사합니다 ^^ 재미있

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!
(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형