중국어노래추천 95

大象體操(코끼리 체조) - 月落(달이 지다)

저는 MV도 마음에 들고 가사도 마음에 들고 ^^ 한 번씩은 이런 음악도 좋지 않을까? 하는 생각에 가지고 와 봤는데 어떠셨을지 모르겠네요 ^^ ㅋㅋ (재미있게 들어 주셨으면 좋겠는데 조금 취향을 타는 곡들이라 생각돼서 걱정이 되네요 ) 大象體操 - 月落(달이 지다) 關上門 문을 닫고 輕輕的我不出聲 조용히 나는 소리 없이 每首歌 모든 노래가 想你是否醒著 당신은 (지금) 깨어 있을까? 라는 생각을 하게 해 你的不安 당신의 불안 我的犧牲 나의 희생 離開這 이곳을 떠나서 但是要去哪呢 (나는) 어디로 가야 할까? 清晨的月光 새벽의 달빛 熟悉的長巷 익숙한 골목 是否有某一個遠方 어느 먼 곳에는 我們不用說謊 우리가 거짓말할 필요 없고 不用選擇也就 선택할 필요도 없고 不再信仰 믿을 필요도 없는 곳이 있을까? 對完美的渴..

黃小琥(황샤오후) - 沒那麼簡單(그리 쉽지 않아요)

가사를 한국어로 옮기면서 뭔가 ... 세상 풍파를 다 경험한 누님이 인생은 녹녹한 게 아니라고 자신의 추억을 회상하시며 이야기해 주시는 것 같은 느낌을 받았습니다 비록 가사의 내용이 좀 무거웠지만 너무 우울하지 않아서 좋았습니다 ^^ 가사도 반복이고 노래도 어렵지 않아서 다음에 노래방에서 한 번 도전해보고 싶어지네요 (코로나가 좀 더 조용해진다면요 ㅠㅠ) 그럼 즐거운 하루 보내세요 ~^^ 파이팅!! 黃小琥 - 沒那麼簡單(그리 쉽지 않아요) 沒那麼簡單 就能找到 聊得來的伴 죽이 잘 맞는 친구를 찾는다는 것은 그리 쉽지 않아요 尤其是在 看過了那麼多的 背叛 특히 많은 배신을 봤다면 總是不安 只好強悍 늘 불안하고 어쩔 수 없이 날이 서있죠 誰謀殺了我的浪漫 누군가 나의 낭만을 죽인 거죠 沒那麼簡單 就能去愛別的 全不..

理想三旬(이상적인 삼순三旬) - 陳鴻宇(천홍위)

陳鴻宇(천홍위)의 목소리에 빠져서 다른 곡들도 한 번 번역해 볼까? 하다가 정말 크게 한방 먹었습니다... 매번 저의 능력의 부족함을 절실하게 느끼지만 이번 곡은 정말 ㅠㅠ 어려웠습니다. 그래도 끝까지 번역을 했다(버텼다? 포기하지 않았다?)는 것에 만족하고 있어요 참고로 삼순(三旬)은 상순, 중순, 하순을 뜻해요 ^^ (아마 사극에서 사용하는 걸 많이 보셨을 거라고 생각해요) 한 달을 10일씩 분할 한 거죠 그리고 삼순(三旬)은 서른살을 뜻하기도 해요 일단 노래 가사는 3부분으로 나눠져 있어요 그리고 각각의 순(旬)마다 시간대가 달라요 상순(一旬)은 10대시절 순수한 사랑, 그리고 첫 사랑의 아픔을 중순(二旬)은 20대 시절 무감각한척 진실한 사랑을 갈망하는 것을 하순(三旬)은 결혼해 아이를 낳은 평범..

有一種悲傷(어떤 슬픔) - A-Lin(黃麗玲; 황리링)

오늘은 뭔가 좀 유명한 곡을 해보자 ... 하고 선곡을 했어요 (뭐... 모르실 수도 있지만 그래도 .... 한국에서 좀 유명한 곡으로) 영화 의 ost예요 (대만 제목은랍니다) 원곡은 대만 가수 A-Lin(黃麗玲; 황리링)이 불렀는데 저는 남자 배우분이 부른 버전이 좀 더 좋은 것 같아요 ... 노래 실력을 떠나서 좀 더 적적한 분위기라.... ㅋㅋ 둘 다 들어보시는 걸 추천드려요 ^^ A-Lin - 有一種悲傷(어떤 슬픔) 我不羨慕 太陽 저는 태양이 부럽지 않아요 照不亮你 過往 당신의 지난날들을 밝게 비춰주지 않으니까… 有些黑暗 我們 都一樣 조금의 어둠은 우리 모두 같아요 我太嫉妒 時光 저는 세월이 부러워요 能離開得 大方 쉽게 이별할 수 있으니까 不用開口 也就無需躲藏 말하지도 숨을 필요도 없이 有一種悲..

編織星空的人(별을 엮는 사람) - 脆樂團(Crispy/ 취러탄; 바삭바삭 악단!)

오늘은 조금 우울한 하루였지만 그래도 노래 가사를 번역하다 보니까 기분이 좀 좋아졌습니다 ㅋㅋ 이 밴드 노래가 참 재미있는 것 같아요 몇 부분... 번역이 좀 어려웠던 부분도 있었지만 재미있는 번역이었습니다 ^^ 그럼 다들 굿밤(good night) 하세요~^^ 編織星空的人 별을 엮는 사람 詞/曲:Skippy Lu 抬起頭 看天上 머리를 들어 하늘을 봐 一整片 煙火留下的光亮 하늘이 온통 반짝이는 불꽃으로 덮여 있어 眨呀眨呀眨呀眨呀 깜빡 깜빡 깜빡 깜빡 低下頭 雙腳旁 고개를 숙여 두 발 옆의 溼透的 影子悄悄被拉長 흠뻑 젖은 그림자가 조용히 길게 늘어지는 것을 봐 走呀走呀走呀 가자 가자 가자 星星排成的箭頭 별들이 화살표를 만들어 照亮迷路的夜空 길 잃은 밤하늘을 밝혀 哪裡才找的到 夢的入口 어디서 꿈의 입구를 찾..

轉圈圈(뱅글뱅글) - 脆樂團(Crispy/ 취러탄; 바삭바삭 악단!)

며칠간 노역(?)을 하느라 ... 블로그에 글도 못 쓰고 정신없이 몇 시간을 보냈네요.... 오늘도 집에 너무 늦게 와서 너무 졸린데.... 오늘 그냥 자면 내일 또 미룰 것 같아 일단 한 곡 번역했어요 사실 이 곡은 예전부터 번역하려고 찜해놓은 거 였는데... 노래 가사가 뭔가 심오해서 깜짝 놀랐습니다 뭔가 생각을 많이 하게 해주는 가사였어요 그래도 재미있게 감상하실 수 있었으면 좋겠어요 ㅋ ------------------------------------------------------------ 자고 일어나 수정 (10-24 05:35....) 팀 이름이 너무 좀 귀여워서 .... ㅋㅋ 추가해 봤어요 ~ 轉圈圈 뱅글뱅글 詞曲:盧羿安 Skippy 停在原地不動 陷在人潮之中 사람의 바다에 빠져 움직일 수..

魏嘉瑩(웨이지아잉) - 他從不掙扎(그는 한 번도 애써 발버둥 치지 않네요)

뭔가 쉽겠지? 하고 시작한 곡인데 생각보다 어려워서 좀 당황했습니다 허밍 부분과 가사의 반복이 많아서 괜찮겠지? 라는 생각으로 시작했는데.... 특히 번역하면서 掙扎zhēngzhá*라는 단어가 ... 어려웠습니다... 솔직히 아직도 뭐라고 표현해야 할지 잘 모르겠습니다 (*발악하다/발버둥치다/힘써 버티다 등의 뜻이랍니다 .... 뭔가 필사적으로 살려고 아둥바둥? ... 뭐 더 가볍게 표현하기도 하구여 ㅋㅋ) 개인적으로 지금 제가 제 존재를 위해 애써 발버둥 치고 있는 상황이라 애써 발버둥 치다 .... 라고 번역을 했는데 .... 좀 더 고급 진 표현이 없을까 하는 미련이 남네요 ㅜㅜ 그래도 노래를 감상하는데 방해가 없었으면 좋겠네요 ㅠㅠ (불안+두려움) 그럼 오늘도 즐거운 하루 보내세요 ~~ (ㅇㅅㅇ)..

岑寧兒(천닝얼) - 如果我是一首歌(내가 만약 한 곡의 노래라면)(가사번역)

저는 이분한테서 탈덕 할 수 없을 것 같아요 ... 노래들이 너무 제 취향이라 몇 번을 들었는지 모르겠어요 ㅋㅋ 이번 곡도 너무 좋답니다 ... 차분한 피아노 선율에 담담하게 노래하시는 게 너무 좋았어요 ... 가사도 너무 마음에 들었는데 몇몇 부분에서 막혀서 고민을 많이 했어요 그래서 평소에도 많은 의역들이 오늘은 좀 더 많이 있답니다 ^^ (그리고 조금의? 감정이입이 있어요.... 참고해 주세요 ㅠㅠ ) 노래 들으시면서 커피 한 잔 추천드려요~ 그럼 오늘도 파이팅입니다 !! (ㅇㅅㅇ)b 岑寧兒Yoyo Sham - 如果我是一首歌 내가 만약 한 곡의 노래라면 詞:岑寧兒 /曲:劉胡軼 /編曲:周詩穎 製作人:許經綸 如果我是一首歌 내가 만약 한 곡의 노래라면 我願意為你守護你的秘密 당신을 위해 당신의 비밀을 지키..

吳青峰(오칭펑) - 最難的是相遇(가장 어려운 것은 서로 만나는 것)(가사번역)

오늘 번역한 곡은 2가지 버전이 있습니다 하나는 오칭펑(吳青峰) ^^ 이 곡을 작곡하신 분이죠 그리고 먼저 노래를 부른 쉬루윈(許茹芸)의 버전이죠 저는 개인적으로 오칭펑(吳青峰)의 버전이 더 좋은 것 같습니다 좀 슬프긴 하지만 좋은 곡인 것 같아요 (ㅇㅅㅇ)b 그럼!! 다들 평안한 주말 보내세요 ~~ (吳青峰 .ver) (許茹芸 .ver) 最難的是相遇 가장 어려운 것은 서로 만나는 것 一片濃濃酒意 진한 취기 像潛水到深深海底 마치 바다 깊이 잠수한 것 같아 水平面下的暈眩狂喜 수면 아래의 어찔한 광희 從指間開始擴散 손가락 사이에서부터 커지기 시작해요 子夜心虛情怯 한밤중 불안함에 소심해지고 一杯濃艷冷冽 진한 한 잔의 추위에 無法控制的迷離燦爛 흐릿해지는 불빛을 통제할 수 없어… 從眼底開始氾濫 눈 깊은 곳에서 범..

카테고리 없음 2020.10.18

理想混蛋(이상적인 XX들) - 行星(행성)(가사번역)

정말 이 곡 ... 예전부터 하고 싶었어요 ^^ 제가 이 밴드를 좀 많이 좋아해요 그래서 뭔가 널리 알리고 싶어진다고 할까요? 곡도 좋고 가사도 생각을 많이 하게 해주는 내용이라 개인적으로 번역하면서 좋았습니다 ~ 오늘 하루도 파이팅입니다 ~~(加油!!) 行星(Galaxy Version) 행성 作詞 | 邱建豪 作曲 | 邱建豪、郭哲成 編曲 | 理想混蛋 主唱 | 邱建豪 沒有行李 沒有目的 어떠한 짐도 없이 어떠한 목적도 없이 一個人旅行 혼자 하는 여행 在無邊黑暗裡 直到耗盡勇氣 아무것도 없는 어둠 속에서 결국 모든 용기를 다 써버렸어요 卻無人回應 하지만 응답해 주는 사람 하나 없죠 忘記了呼吸 숨 쉬는 것도 잊어버려요 直到誰的溫熱把我喚醒 누군가의 따듯함이 나를 불러 깨울 때까지 指引卻無法觸及 (나를) 이끌어 주지..

반응형