노래 추천/중국어 노래

理想三旬(이상적인 삼순三旬) - 陳鴻宇(천홍위)

번노 2020. 10. 28. 10:49
반응형

이미지 출처 바이두!!! 

陳鴻宇(천홍위)의 목소리에 빠져서 다른 곡들도 한 번 번역해 볼까?

하다가 정말 크게 한방 먹었습니다... 

매번 저의 능력의 부족함을 절실하게 느끼지만 

이번 곡은 정말 ㅠㅠ 어려웠습니다.

 

그래도 끝까지 번역을 했다(버텼다? 포기하지 않았다?)는 것에 만족하고 있어요

 

참고로 삼순(三旬)은 상순, 중순, 하순을 뜻해요 ^^

(아마 사극에서 사용하는 걸 많이 보셨을 거라고 생각해요)

한 달을 10일씩 분할 한 거죠 

그리고 삼순(三旬)은 서른살을 뜻하기도 해요

 

일단 노래 가사는 3부분으로 나눠져 있어요

그리고 각각의 순()마다 시간대가 달라요  

 

상순(一旬)은 10대시절 순수한 사랑, 그리고 첫 사랑의 아픔을  

중순(二旬)은 20대 시절 무감각한척 진실한 사랑을 갈망하는 것을 

하순(三旬)은 결혼해 아이를 낳은 평범한 삶, 어쩌면 지금 내 곁에 있는 사람이 최고의 사랑이고

어쩌면 평범함 속에도 어떠한 달콤함이 있을지도 모른다 ... 뭐 이런 의미들을

노래속에 담았다고 해요 .... 

(어렵네요 ㅠㅠ 인생이란....) 

 

순이 바뀌는 부분마다 표시는 해뒀는데 

제 생각에는 그냥 너무 어렵게 생각하지 말고

감상하셔도 될 것 같아요 ^^

 

 

理想三旬

이상적인 삼순(三旬)

 

作詞:唐映楓 作曲:陳鴻宇

 

一旬) 

雨後有車駛來

비온 뒤의 운전 길

駛過暮色蒼白

창백한 황혼을 지나서

舊鐵皮往南開 戀人已不在

오래된 철문은 남쪽으로 열려 있고

사랑하는 이는 이미 그곳에 없네요  

收聽濃煙下的 詩歌電臺

자욱한 연기 아래 라디오에서

흘러나오는 시를 들어요  

不動情的咳嗽 至少看起來

감정이 없는 기침에

최소한 쳐다는 봐주네요   

歸途也還可愛

돌아오는 길 역시 사랑스러워요

琴弦少了姿態

(악기의) 현이 없어져

再不見那夜裡 聽歌的小孩

그 밤에 노래 듣는 아이를

다시는 볼 수 없겠죠  

時光匆匆獨白

세월의 분주한 독백

沛磨成卡帶

곧 닳아버릴 카세트테이프

已枯卷的情懷 踏碎成年代

이미 말라비틀어진 감정은

산산이 부셔져 세월을 이뤄요   

 

就老去 孤獨別醒來

늙어가요 고독을 깨우지 마세요

渴望的離開

당신은 간절히 떠나기를 원하고

只是無處停擺

(내가) 멈춰 곳은 어디에도 없어요

就歌唱 眼睛起來

노래를 불러요

눈을 지그시 감고

而熱淚的崩壞

뜨거운 눈물에 무너져 내리죠

只是沒抵達的存在

(나는) 단지 아직 도달하지 못했을 뿐인 존재예요

 

二旬)

春又醉倒在

청춘은 또 취해 넘어지고

籍籍無名的懷

이름 없는 마음은

靠嬉笑來虛度 聚散得慷慨

아낌없이 만나고 해어지며

웃음에 기대어 세월을 보내요

輾轉卻去不到 對的月臺

(이곳저곳을) 전전하지만

맞는 플랫폼에 도달하지 못했어요

如果漂泊是成長 必經的路牌

방황이 성장이라면 반드시 따라가야 하는

이정표예요  

迷醒歲月中

세월 속에서 당신은 헤매다 깨어나죠

那貧瘠的未來

그 척박한 미래는  

像遺憾季節裡 未結果的愛

미련이 남은 계절 속 열매 맺지 못한 사랑 같아요

了每一頁詩

얼룩져버린 모든 시의 구절들은  

吻最疼痛的告白

가장 아픈 고백들로 맞춰요

而風聲吹到這 已不需要釋懷

여기까지 들려오는 바람 소리에

이제 더 이상 마음 두지 않아요  

 

就老去 孤獨別醒來

늙어가요 고독을 깨우지 마세요

渴望的離開

당신은 간절히 떠나기를 원하고

只是無處停擺

(내가) 멈춰 곳은 어디에도 없어요

就歌唱 眼睛起來

노래를 불러요

눈을 지그시 감고

而熱淚的崩壞

뜨거운 눈물에 무너져 내리죠

只是沒抵達的存在

(나는) 단지 아직 도달하지 못했을 뿐인 존재예요

 

三旬) 

蜜地忍耐

단지 기쁘게 견디죠

繁星潤濕窗臺

수많은 별들이 창가를 적시며

光影跳動著像在 困倦裡說愛

빛과 그림자가 춤을 춰요

마치 졸음속에서 사랑을 속삭이듯이

再無謂的感慨

다시는 의미 없을 감동을

明白

(나는) 이해했다 여겼죠

夢倒塌的地方 今已爬滿

꿈이 무너진 곳

지금은 이끼만이 가득하죠

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

translatornote.tistory.com/121

 

陳鴻宇 - 放空(빈손으로 떠나는 여행)

오늘 번역한 곡은 陳鴻宇(천홍위)의 放空(방공; 빈손으로 떠나는 여행)이에요 목소리가 좋아서 번역을 시작했는데 .... 번역을 하면서 조금 후회했어요 제 표현력의 한계를 봤기 때문이죠 ... 좀

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/6?category=864630

 

七樓劉明 - 醒時三十(정신이 차리니 서른...) (가사 번역)

2019년에 나온 노래라 마지막 80년대 생을 노래합니다 .... 하지만 남 이야기 같지 않네요 비도 오고 ... ㅜㅜ (*의역이 다소 있으니 참고해 주세요 ~^^) #七樓劉明 - #醒時三十 作詞:龐博文、七樓劉

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

 

반응형