노래 추천/중국어 노래

編織星空的人(별을 엮는 사람) - 脆樂團(Crispy/ 취러탄; 바삭바삭 악단!)

번노 2020. 10. 25. 00:41
반응형

 

오늘은 조금 우울한 하루였지만 그래도 

노래 가사를 번역하다 보니까 기분이 좀 좋아졌습니다 ㅋㅋ 

 

이 밴드 노래가 참 재미있는 것 같아요 

 

몇 부분... 번역이 좀 어려웠던 부분도 있었지만 

재미있는 번역이었습니다 ^^

 

그럼 다들 굿밤(good night) 하세요~^^ 

 

 

 

編織星空的人

별을 엮는 사람

 

詞/曲:Skippy Lu

 

抬起頭 看天上

머리를 들어 하늘을 봐

一整片 煙火留下的光亮

하늘이 온통 반짝이는 불꽃으로 덮여 있어

眨呀眨呀眨呀眨呀

깜빡 깜빡 깜빡 깜빡  

 

低下頭 雙

고개를 숙여 두 발 옆의

透的 影子悄悄被拉長

흠뻑 젖은 그림자가 조용히

길게 늘어지는 것을 봐

走呀走呀走呀

가자 가자 가자

 

星星排成的箭頭

별들이 화살표를 만들어

照亮迷路的夜空

길 잃은 밤하늘을 밝혀

裡才找的到 夢的入口

어디서 꿈의 입구를 찾을 수 있는지

有誰能告訴我

누가 내게 말해줄 있는지

 

「編織星空的人們

별을 엮는 사람들은

有沒有一種單純

일종의 단순함이 있는 걸까?

能在所有的扎裡頭找到快樂?

모든 치열함 속에서도 즐거움을

찾아낼 수 있는 걸까?

 

用什樣的眼神

어떤 눈빛으로

武裝自己的天

자신의 순수함을 무장해야

才能用一顆孩子的心

아이의 마음으로

在大人世界裡生存」

어른의 세상에서 살아갈 수 있는 걸까?

 

回頭看 是誰在那

누군가 있을까 고개를 돌려봐

熟悉的身影好像自己

마치 나 자신 같은 익숙한 그림자

울고 웃고 울고 웃고

 

轉過頭 看身旁

머리를 돌려 주변을 살펴

一整排 奔向未知的人

미래를 향해 질주하는 사람들이

그곳에 있어

跑啊

달려! 쫓아!

 

星星排成的箭頭

별들이 화살표를 만들어

照亮迷路的夜空

길 잃은 밤하늘을 밝혀

裡才找的到 夢的入口

어디서 꿈의 입구를 찾을 수 있는지

有誰能告訴我

누가 내게 말해줄 있는지

 

我們擅自連起了光點

우리는 멋대로 빛나는 점들을 이어

用指尖穿鑿附會

손끝으로 억지로 연결시켜  

一筆一畫寫好劇本

한 글자 한 글자 극본을 써 내려가다

卻忘記了演員

배우를 잊어버려

抱著曾經相信的規則

믿고 있는 규칙들을 껴안고

每個遊戲都玩的很認

모든 유희에 열심히 임해

會不會讓故事動人

사람을 감동하게 할 수 있을까?

我想我

나는 알고 싶어

 

「編織星空的人們

밤하늘을 수놓는 사람들

用無所畏懼的

조금의 두려움도 없는 진실함으로

在享受著每分扎每分快樂

모든 필사적인 것과 모든 즐거운 것을 나눠

 

用最溫柔的眼神

가장 따듯하면서 부드러운 시선으로

擁抱自己的天

자신의 천진함을 껴안아

就能用一顆孩子的心

그래야 어린아이의 마음으로

在大人世界裡生存」

어른의 세상을 살 수 있어

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

translatornote.tistory.com/139?category=864630

 

轉圈圈(뱅글뱅글) - 脆樂團(Crispy/ 취러탄; 바삭바삭 악단!)

며칠간 노역(?)을 하느라 ... 블로그에 글도 못 쓰고 정신없이 몇 시간을 보냈네요.... 오늘도 집에 너무 늦게 와서 너무 졸린데.... 오늘 그냥 자면 내일 또 미룰 것 같아 일단 한 곡 

translatornote.tistory.com

 

translatornote.tistory.com/25?category=864630

 

大人中(어른들)-盧廣仲(가사 번역)

옛날 사진을 찾아보게 하는 곡이네요 ㅠㅠ 유튜브에서 가사랑 같이 적혀있던 글을 가지고 왔어요 ^^ (같이 보시면 좋을 것 같아요) 「當完兵,就變大人了喔。」 好像很多人這麼說。 “군대를 

translatornote.tistory.com

감사합니다

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

 

 

반응형