뭔가 쉽겠지? 하고 시작한 곡인데
생각보다 어려워서 좀 당황했습니다
허밍 부분과 가사의 반복이 많아서 괜찮겠지?
라는 생각으로 시작했는데....
특히 번역하면서 掙扎zhēngzhá*라는 단어가 ... 어려웠습니다...
솔직히 아직도 뭐라고 표현해야 할지 잘 모르겠습니다
(*발악하다/발버둥치다/힘써 버티다 등의 뜻이랍니다 ....
뭔가 필사적으로 살려고 아둥바둥? ... 뭐 더 가볍게 표현하기도 하구여 ㅋㅋ)
개인적으로 지금 제가 제 존재를 위해 애써 발버둥 치고 있는 상황이라
애써 발버둥 치다 .... 라고 번역을 했는데 .... 좀 더 고급 진 표현이 없을까 하는
미련이 남네요
ㅜㅜ
그래도 노래를 감상하는데 방해가 없었으면 좋겠네요 ㅠㅠ (불안+두려움)
그럼 오늘도 즐거운 하루 보내세요 ~~
(ㅇㅅㅇ)b
他從不掙扎
그는 한 번도 애써 발버둥 치지 않네요
詞:魏嘉瑩 曲:魏嘉瑩
他從不掙扎 隨風飄蕩啊
그는 한 번도 애써 발버둥 치지 않네요
바람이 부는 데로 이리저리
卻經常聽見有人說 他像哪個他
오히려 누군가 그는 누군가를 닮았다고
이야기하는 것을 자주 들어요
是否 在這個世界上 非得有名字才有價值啊
이 세상에서는 유명해야 지만 비로소
가치 있는 건가요?
是嗎 你都不反駁嗎 哎呀哎呀哎呀哎呀呀呀
그런가요? 당신은 반박하지 않으시네요….
誰不想快快樂樂呀 為什麼那麼複雜
누가 즐거운 것을 싫어하나요?
뭐가 그렇게 복잡하죠?
我不能是我 卻只能像他
나는 나일 수 없고 단지 누군가와
닮을 수만 있네요
哎呀哎呀哎呀哎呀呀呀 好像怎樣都不對啊
아마 어떻게 하든 옳을 수는 없겠죠?
是不是不再掙扎 全世界就能開心呀
(나만) 다시 애써 발버둥 치치 않는다면
세상은 다시 즐거울 수 있는 거겠죠?
他從不掙扎 隨風飄蕩啊
그는 한 번도 애써 발버둥 치지 않네요
바람이 부는 데로 이리저리
卻經常聽見有人說 他像哪個他
오히려 누군가 그는 누군가를 닮았다고
이야기하는 것을 자주 들어요
是否 在這個世界上 非得有名字才有價值啊
이 세상에서는 유명해야 지만 비로소
가치 있는 건가요?
是嗎 你都不反駁嗎 哎呀哎呀哎呀哎呀呀呀
그런가요? 당신은 반박하지 않으시네요….
誰不想快快樂樂呀 為什麼那麼複雜
누가 즐거운 것을 싫어하나요?
뭐가 그렇게 복잡하죠?
我不能是我 卻只能像他
나는 나일 수 없고 단지 누군가와
닮을 수만 있네요
哎呀哎呀哎呀哎呀呀呀 好像怎樣都不對啊
아마 어떻게 하든 옳을 수는 없겠죠?
我早已不再掙扎 眼淚卻 不停的流下
나는 일찌감치 다시는 발버둥 치지 않아요
눈물이 계속해서 흐르네요
他從不掙扎 隨風飄蕩啊
그는 한 번도 애써 발버둥 치지 않네요
바람이 부는 데로 이리저리
卻經常聽見有人說 他像哪個他
오히려 누군가 그는 누군가를 닮았다고
이야기하는 것을 자주 들어요
是否 在這個世界上 非得有名字才有價值啊
이 세상에서는 유명해야 지만 비로소
가치 있는 건가요?
是嗎 你都不反駁嗎 哎呀哎呀哎呀哎呀呀呀
그런가요? 당신은 반박하지 않으시네요….
번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!
(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )
translatornote.tistory.com/9?category=864630
translatornote.tistory.com/25?category=864630
감사합니다
(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)
그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ
'노래 추천 > 중국어 노래' 카테고리의 다른 글
編織星空的人(별을 엮는 사람) - 脆樂團(Crispy/ 취러탄; 바삭바삭 악단!) (4) | 2020.10.25 |
---|---|
轉圈圈(뱅글뱅글) - 脆樂團(Crispy/ 취러탄; 바삭바삭 악단!) (6) | 2020.10.23 |
岑寧兒(천닝얼) - 如果我是一首歌(내가 만약 한 곡의 노래라면)(가사번역) (12) | 2020.10.19 |
理想混蛋(이상적인 XX들) - 行星(행성)(가사번역) (2) | 2020.10.15 |
陳鴻宇 - 放空(빈손으로 떠나는 여행) (30) | 2020.10.14 |