카테고리 없음

吳青峰(오칭펑) - 最難的是相遇(가장 어려운 것은 서로 만나는 것)(가사번역)

번노 2020. 10. 18. 09:31
반응형

오늘 번역한 곡은 2가지 버전이 있습니다 

하나는 오칭펑(吳青峰) ^^ 이 곡을 작곡하신 분이죠 

 

그리고 먼저 노래를 부른 쉬루윈(許茹芸)의 버전이죠 

저는 개인적으로 오칭펑(吳青峰)의 버전이 더 좋은 것 같습니다 

 

좀 슬프긴 하지만 좋은 곡인 것 같아요 (ㅇㅅㅇ)b

 

그럼!! 다들 평안한 주말 보내세요 ~~

 

 

(吳青峰 .ver)

 

(許茹芸 .ver)

 

 

最難的是相遇

가장 어려운 것은 서로 만나

 

一片濃濃酒意

진한 취기

像潛水到深深海底

마치 바다 깊이 잠수한 같아

水平面下的暈眩狂喜

수면 아래의 어찔한 광희

從指間開始擴散

손가락 사이에서부터 커지기 시작해요

 

子夜心情怯

한밤중 불안함에 소심해지고

一杯濃冷冽

진한 한 잔의 추위에

無法控制的迷離燦爛

흐릿해지는 불빛을 통제할 없어

從眼底開始氾濫

깊은 곳에서 범람하기 시작해

 

難得是我

내가 좋은 사람이라서

更難得更不可遇是

(하지만) 당신은 더욱 귀하고 만나기 힘든 사람이죠

可是相信我

하지만 나를 믿어요

最難的最難的  是相遇

가장 어려운 것은 서로 만나는 거예요 

 

今夜我的靈魂裡

오늘 밤 내 영혼 속

有那一整座海

그곳에 있던 바다

那一整個海正在微搖擺

그 바다가 취한 것처럼 흔들려요

遇見的

왜냐면 당신을 만났기 때문이죠

 

今天上整個

오늘 밤 밤이 새도록

那整個微的海

그 취한 바다는

當整個微的海遇見了月光

그 취한 바다가 달빛을 만났어요

我就遇見了

내가 당신을 만났죠

 

難得的是我

나 같은 사람 찾기 어려울 거예요

更難得更不可遇是

(하지만) 당신은 더욱 귀하고 만나기 힘든 사람이죠

可是相信我

하지만 나를 믿어요

最難的最難的  是相遇

가장 어려운 것은 서로 만나는 거예요 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는  다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

translatornote.tistory.com/3?category=864630

 

《對的時間點 The Right Time》-林俊傑 (가사번역)

정말 좋아하는 노래인데... 하나하나 한글로 바꿔가는 과정에서 더욱더 좋아지네요 ㅜㅜ *의역이 생각보다 많이 있습니다^^ 참고해 주세요 《對的時間點》 적절한 때 曲:林俊傑 詞:小寒 生活�

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/116

 

黃玠瑋( Zooey Wonder )x 吳青峰 - 再也不見(다시는 ...)(가사번역)

항상 ... 블로그 글을 위해서 노래를 번역하다 보면... 가사도 어렵지만 제목이 참 .... 여러운 것 같아요 오늘 선곡한 再也不見은 再也(다시는)+不見(보지말자) 인데 뭔가 '다시는 보지 말자'라고 �

translatornote.tistory.com

 

감사합니다 즐거운 하루 보내세요 !!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형