노래 추천/중국어 노래

理想混蛋(이상적인 XX들/Bestards) - 我就想你(네가 보고싶어)

번노 2021. 9. 5. 11:56
반응형

벌써 여름이 가버린 느낌입니다 ....

9월 이니 충분히 그런 느낌을 받을 수도 있는데 

실재 제가 지금 살고 있는 곳은 바람도 많이 불고

아침에 21도까지 온도가 내려가고 그러네요 

갑자기 쌀쌀해진 느낌입니다 

 

그래서 오늘 선곡은 미련 가득한 곡을 선곡해 봤어요 

바로 제가 좋아하는 理想混蛋의 我就想你입니다!!

(실은 얼마 전에 나온 신곡이랍니다 ^^ )

 

 

오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 

 

 

 

 

我就想

네가 보고싶어  

 

我想要在我身邊,

네 곁에 있고 싶어

但距離怎麼看不

하지만 어째서 보이지 않는 걸까?

一陣秋風竄進了被窩。

한줄기 가을바람이 이불 속으로 들어와

 

又閉上眼睛,

또 눈을 감고

自己說:「原諒那些我們錯過的事!」

내게 말하지 우리가 놓친 일들을 받아들여!”

心隨著時間滴答在漂流。

마음은 시간을 따라 표류하고

 

看著不同的生活裡,

다른 생활을 보면서

找尋共同的記憶,

공통의 기억을 찾아

試著學會再相信愛情。

다시 사랑하는 법을 배우려고 해

 

忘記了什時候,

잊어버렸어 언제부터

開始把說的每一句話放在心上,

네가 한 모든 말을 마음속에

담아두기 시작했는지

才發現原來很久沒這樣。

이제야 발견했어 원래 그러지

않았다는 것을  

 

閉上眼看天空,

눈을 감고 하늘을 봐

看不見記憶中那種浪漫;

기억 속 아름다웠던 것들이

떠오르지 않고

而是那說不出:

하지 못한

「我的好喜歡」的遺憾,

정말로 너를 좋아해말의

미련만이 떠올라  

 

不是我懷疑,而是我在意,

내가 의심하는 게 아니라 신경을

쓰고 있는 거야   

我只是在意有沒有一樣在意我。

너도 나처럼 나를 신경 쓰고 있을까?

到頭來,想著的笑容是我最幸福的時候!

결국 너의 웃는 얼굴, 나의 가장

행복한 순간이 떠올라

 

又同樣回到,

하지만 동시에

上一個下不停的大雨中,

비가 멈추지 않고 쏟아지는

곳으로 돌아가

左邊肩膀這次沒濕透。

이번엔 왼쪽 어깨가 젖지 않았어

 

我戴著耳機,

이어폰을 끼고

避著不同世界的人群,

다른 세계의 사람들 속으로 숨어

再一次,聽可能和相同的旋律。

다시 한번, 어쩌면 너와 같을

선율을 들을 수 있지 않을까?

 

裡?」「我想!」

어디에 있어” “보고싶어!”

簡單的幾句不表明,

간단한 몇 마디 말로는 부족하지만

將所有思念藏在這支筆。

모든 그리움을 이 팬 속에 담아

 

習慣了習慣的:

너의 습관이 습관이 돼버렸어

每個傷、每個步調、每個「不想要」。

모든 상처, 발 걸음, 네가 싫어한 것까지  

人走了一樣什都還在。

너는 떠났지만 여전히 남아있어

 

閉上眼看天空,

눈을 감고 하늘을 봐

看不見記憶中那種浪漫;

기억 속 아름다웠던 것들이

떠오르지 않고

而是那說不出:

하지 못한

「我的好喜歡」的遺憾,

정말로 너를 좋아해말의

미련만이 떠올라  

 

不是我懷疑,而是我在意,

내가 의심하는 게 아니라 신경을

쓰고 있는 거야   

我只是在意有沒有一樣在意我。

너도 나처럼 나를 신경 쓰고 있을까?

到頭來,想著的笑容是我最幸福的時候!

결국 너의 웃는 얼굴, 나의 가장

행복한 순간이 떠올라

 

閉上眼看天空,

눈을 감고 하늘을 봐

看不見記憶中那種浪漫;

기억 속 아름다웠던 것들이

떠오르지 않고

而是那說不出:

하지 못한

「我的好喜歡,好喜歡呦!」

정말로 진짜로 네가 좋아, 너를 좋아해!”

말만 떠올라

 

就算是過了很久,

설령 오랜 시간이 지나도

回到那依舊,

여전히

情不自禁的想著的笑容!

나도 모르게 너의 웃는 얼굴을 떠올릴 거야

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

https://translatornote.tistory.com/578

 

理想混蛋(이상적인 XX들/Bestards) - 太陽雨(여우비) feat. 郁心

오늘 선곡은 어제 유튜브에 공개된 곡이랍니다 좋아하는 팀의 곡이라 바로 번역해 봤습니다 ^^ 참고로 대만의 날씨는 정말 ... 미친 날씨랍니다 스콜도 있고 비도 수시로 오고 덥기도 무진장 덥

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/168

 

你討厭也沒關係 (당신이 (나를) 싫어해도 상관없어요~!) - 理想混蛋(이상적인 XX들)

정말 이 밴드는 제 취향인 거 같아요 ㅋㅋㅋㅋ 이런 귀여운 노래를 만들어 주다니요 !! 일단 곡의 귀여움을 최대한 번역해보려 했는 데.... 저의 타고난 재미없음으로 재미없는 가사가... (쿨럭 ㅠ

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/123

 

理想混蛋(이상적인 XX들) - 行星(행성)(가사번역)

정말 이 곡 ... 예전부터 하고 싶었어요 ^^ 제가 이 밴드를 좀 많이 좋아해요 그래서 뭔가 널리 알리고 싶어진다고 할까요? 곡도 좋고 가사도 생각을 많이 하게 해주는 내용이라 개인

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/58

 

夏夜煙火-理想混蛋

2020년의 여름은 너무 아쉬웠고 너무 허탈한 여름이었다 기억할 것 같습니다... 좀 우울하네요... 그래서 비슷한 느낌이라 생각하는 곡을 번역해 봤습니다 ^^ 재미있게 감상해 주세요 直到現在我

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/23

 

理想混蛋-愚者

우울함을 떨쳐버렷!!! 愚者 (The Fool) 바보 旅行的起點不需要形狀 여행의 출발점은 형태가 중요하지 않아 只要心已經開始流浪 마음에서 먼저 발걸음을 떼기 시작하지 他背起行囊 裝進天真理想

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/110

 

不是因為天氣晴朗才愛你(날이 좋기에 너를 사랑하는 것이 아냐) - 理想混蛋(이상적인 XX들)

개인적으로 정말 좋아하는 밴드에요 .... 일단 밴드 이름부터 混蛋이라는 단어가 욕이에요 ... 한국어로는 아마 강아지? 베이비? 그래서 밴드 이름을 理想(이상/이상적인)+混蛋(XX) = 이상적인 XX들

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/260

 

理想混蛋(이상적인 XX들) - 滯留鋒(장마전선)

어제 조금 바쁜 일이 있어서 곡만 선곡해두고 하루 종일 정신이 없었어요 ... 그리고 자기 전에 뉴스를 보는데 뭔가 ... 지금의 코로나 상황이 장마랑 비슷하다는 생각이 들었습니다 아마 미리 선

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/629?category=864630 

 

小球(莊鵑瑛 좡쥐엔잉) - 交換身份(교환신분)

개인적으로 뭔가 무서운 MV 였습니다 ... (뭘 ... 말하고 싶은 지 잘 모르겠어요 ㅠㅠ ) 그리고 번역이 .... 너무 부족한 것 같아요 늘 부족했지만 오늘은 특히 부족하다고 생각이 드네요  하지만 언

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/627?category=864630 

 

冰球樂團(아이스볼 악단/Icyball ) - 你對我說(넌 내게 말했지)

欲語還休(欲语还休) [yù yǔ hái xiū] 하고 싶은 말이 많지만 하지 않는다 즉, 할많하않 가사도 그렇고 노래도 그렇고 개인적으로 너무 좋았습니다 ^^ 항상 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/584?category=864630 

 

李婷婷(리팅팅) - 那時年少我喜歡你(그 시절 나는 너를 좋아했어) - 웹드라마<방학아 가지마~!!>

오늘은 중국의 웹드라마 노래를 선곡해 봤어요 매번 드리마 관련 노래의 가사를 번역하면서 느끼는 거지만 저는 가사만 번역하고 드라마는 잘 안 보는 거 같아요 드라마를 봐야 더 잘 번역이 될

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/566?category=864630 

 

Control T - 灰色先生(Mr.Gray/미스터 그레이)

가끔 삶이 회색일 때가 있는 것 같아요... 힘도 나지 않고 피곤해 죽을 것만 같고 저는 개인적으로 몸을 움직여서 탈출을 시도하는데 ... 쉽지만은 않더라구요 ^^ 특히 목요일이 그런 경우가 많았

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/555?category=864630 

 

告五人(까오우런/Accusefive) - 愛在夏天(사랑은 여름 속에)

음.... 여름이니까요 ^^ ㅋㅋ 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~ 즐거운 주말 보내시구여 (ㅇㅅㅇ)b 愛在夏天 사랑은 여름 속에 他 就活在我心上 그 사람은 내 맘속에 살며 撐著一把傘

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형