노래 추천/중국어 노래

理想混蛋(이상적인 XX들/Bestards) - 太陽雨(여우비) feat. 郁心

번노 2021. 6. 9. 14:57
반응형

사진은 페이스북에서 가져왔어요

오늘 선곡은 어제 유튜브에

공개된 곡이랍니다 

좋아하는 팀의 곡이라 바로 번역해 봤습니다 ^^

 

참고로 대만의 날씨는

정말 ... 미친 날씨랍니다 

 

스콜도 있고 비도 수시로 오고

덥기도 무진장 덥구요 ^^   

.... 아열대성 기후란... ㅜㅁㅜ 

 

항상 가방에 우산이 있었답니다^^

 

 

항상 부족한 번역이지만 

재미있게 감상해 주세요 ~

 

(ㅇㅅㅇ)b

 

 

太陽雨

여우비

 

雨聲淋濕了單人床

빗소리가 침대를 적시고  

醒了光線微弱的房

잠에서 깨어나 보니

방에는 희미한 빛이 들어오네요  

說:再不起床會變胖

야옹이는

또 안 일어나면 살찐다 말해요  

於是起身推開窗

그래서 몸을 일으켜 창을 열죠

 

想不起昨天陽光耀眼

생각도 못 했어요 어제는

태양이 눈부셨는데

今天的雨突然下得瘋癲

오늘은 갑자기 비가 미친 듯 내리네요

我說: 這不就是台北

나는 ! 타이베이지 라고 말해요

 

啦啦啦啦啦啦 就下

라랄랄랄랄라

그냥 내리세요 ~

可以帶走憂傷 

근심거리들을 데려가도 좋아요

不能帶走我的倔

고집은 데려가겠지만

 

啦啦啦啦啦啦 就下

라랄랄랄랄라

그냥 내리세요 ~

儘管怎麼張狂 

당신이 아무리

요란스럽게 내려도

我就是我的晴朗

내가 바로 나의 맑음 이예요

 

空氣中潮濕的氣味

공기 중에 비 냄새는

配上戒不掉的咖

끊을 없는 커피와

어울려요

待辦事項總是一大堆

해야 할 일은 언제나

산더미지만  

卻忍不住一直拖延

계속 미루고 미루네요  

 

窗外天色一片灰黑

창밖 하늘은 회색 이자만

但夢想是住在心裡面

꿈은 내 맘속에 있어요  

說:只有自己能實現

당신은 자기 자신만 있다면

할 수 있다고말하죠   

 

啦啦啦啦啦啦 就下

라랄랄랄랄라

그냥 내리세요 ~

可以帶走憂傷 

근심거리들을 데려가도 좋아요

不能帶走我的倔

고집은 데려가겠지만

 

啦啦啦啦啦啦 就下

라랄랄랄랄라

그냥 내리세요 ~

儘管怎麼張狂 

당신이 아무리

요란스럽게 내려도

我就是我的晴朗

내가 바로 나의 맑음 이예요

 

啦啦啦啦啦啦 就下

라랄랄랄랄라

그냥 내리세요 ~

可以帶走憂傷 

근심거리들을 데려가도 좋아요

不能帶走我的倔

고집은 데려가겠지만

 

啦啦啦啦啦啦 就下

라랄랄랄랄라

그냥 내리세요 ~

儘管怎麼張狂 

당신이 아무리

요란스럽게 내려도

我就是我的晴朗

내가 바로 나의 맑음 이예요

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

https://translatornote.tistory.com/23

 

理想混蛋-愚者

우울함을 떨쳐버렷!!! 愚者 (The Fool) 바보 旅行的起點不需要形狀 여행의 출발점은 형태가 중요하지 않아 只要心已經開始流浪 마음에서 먼저 발걸음을 떼기 시작하지 他背起行囊 裝進天真理想

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/58

 

夏夜煙火-理想混蛋

2020년의 여름은 너무 아쉬웠고 너무 허탈한 여름이었다 기억할 것 같습니다... 좀 우울하네요... 그래서 비슷한 느낌이라 생각하는 곡을 번역해 봤습니다 ^^ 재미있게 감상해 주세요 直到現在我

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/110

 

不是因為天氣晴朗才愛你(날이 좋기에 너를 사랑하는 것이 아냐) - 理想混蛋(이상적인 XX들)

개인적으로 정말 좋아하는 밴드에요 .... 일단 밴드 이름부터 混蛋이라는 단어가 욕이에요 ... 한국어로는 아마 강아지? 베이비? 그래서 밴드 이름을 理想(이상/이상적인)+混蛋(XX) = 이상적인 XX들

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/123

 

理想混蛋(이상적인 XX들) - 行星(행성)(가사번역)

정말 이 곡 ... 예전부터 하고 싶었어요 ^^ 제가 이 밴드를 좀 많이 좋아해요 그래서 뭔가 널리 알리고 싶어진다고 할까요? 곡도 좋고 가사도 생각을 많이 하게 해주는 내용이라 개인

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/168

 

你討厭也沒關係 (당신이 (나를) 싫어해도 상관없어요~!) - 理想混蛋(이상적인 XX들)

정말 이 밴드는 제 취향인 거 같아요 ㅋㅋㅋㅋ 이런 귀여운 노래를 만들어 주다니요 !! 일단 곡의 귀여움을 최대한 번역해보려 했는 데.... 저의 타고난 재미없음으로 재미없는 가사가... (쿨럭 ㅠ

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/569?category=864630 

 

吳青原(우칭위엔) - 請帶走我的勇氣(부디 나의 용기를 데려가요)

친구가 옆에서 조용히 위로해 주는 느낌이네요 ^^ 제 몇 없는 친구 23호*가 조만간 부산에 출몰할 예정이라고 하던데 ... 갑자기 보고 싶네요 ㅜㅁㅜ 언제나 부족한 번역이지만 재미있게 감상해

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/559?category=864630 

 

尋人啟事(사람을 찾습니다/The Wanted) - 刀與槍(칼과 창)

오늘은 대만에 아카펠라 팀의 노래를 번역해 봤어요 일단 MV가 강렬합니다 ^^ 완전 제 취향이에요 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 우리 모두 파이팅!!! (/ㅇㅅㅇ)/ (음악만) (MV) 尋人啟

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/555?category=864630 

 

告五人(까오우런/Accusefive) - 愛在夏天(사랑은 여름 속에)

음.... 여름이니까요 ^^ ㅋㅋ 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~ 즐거운 주말 보내시구여 (ㅇㅅㅇ)b 愛在夏天 사랑은 여름 속에 他 就活在我心上 그 사람은 내 맘속에 살며 撐著一把傘

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형