노래 추천/중국어 노래

929樂團(929악단) - 천랑성(天狼星)

번노 2022. 5. 25. 11:28
반응형

여름 냄새 ...

며칠 전부터 여름 냄새가 나는 것 같아요 

해변가라 그런지 

여름바다 냄새가 솔솔 

 

아직까지 사람은 많지 않지만 

올해도 북적이겠죠? ^^

 

오늘도 부족한 번역이지만 

재미있게 감상해 주세요 ~

(/ㅇㅅㅇ)/

 

 

 

929 - 天狼星

 

曲:吳志寧

 

打開那扇窗 就以可以聽見的聲音

창문을 열면 당신의 목소리가 들릴 것 같아요

遠方的風 緩緩吹來

바람은 먼 곳에서 나긋이 불어오고

走進那扇門 就以可以看見的笑

그 창문으로 들어가면 당신의 웃는 얼굴을

볼 수 있을 것 같죠  

夜空的星 特別地美

밤하늘의 별들이 유난히 아름답네요

 

一層層的繭 藏著我火熱的心

내 마음을 겹겹이 감춰도

發現卻只是一瞬間

당신에게 들키는 건 한순간이죠

害怕凝視的雙眼

당신이 뚫어져라 보면 무서워요

更害怕無止盡

무서운 끝이 나지 않는다는   

無止盡的想念

그리움이 끝나지 않아요

 

那顆星 是否可以折射我的語言

그 한 조각의 별이

내 맘을 표현해 줄까요?

隔著山 到底有沒有聽見

산이 가로막고 있어서인가

당신이 들었는지 모르겠네요  

像海浪 我的胸口燃燒著

파도가 치는 것 같아요  

내 마음은 타들어가고 있고  

天狼星 只是靜靜地陪著我

천랑성은 그저 조용히 나와 함께해 주죠

一整夜

이 온 밤을

 

一層層的繭 藏著我火熱的心

내 마음을 겹겹이 감춰도

發現卻只是一瞬間

당신에게 들키는 건 한순간이죠

害怕凝視的雙眼

당신이 뚫어져라 보면 무서워요

更害怕無止盡

무서운 끝이 나지 않는다는   

無止盡的想念

그리움이 끝나지 않아요

 

那顆星 是否可以折射我的語言

그 한 조각의 별이

내 맘을 표현해 줄까요?

隔著山 到底有沒有聽見

산이 가로막고 있어서인가

당신이 들었는지 모르겠네요  

像海浪 我的胸口燃燒著

파도가 치는 것 같아요  

내 마음은 타들어가고 있고  

天狼星 只是靜靜地陪著我

천랑성은 그저 조용히 나와 함께해 주죠

 

那顆星 是否可以折射我的語言

그 한 조각의 별이

내 맘을 표현해 줄까요?

隔著山 到底有沒有聽見

산이 가로막고 있어서인가

당신이 들었는지 모르겠네요  

像海浪 我的胸口燃燒著

파도가 치는 것 같아요  

내 마음은 타들어가고 있고  

天狼星 只是靜靜地陪著我

천랑성은 그저 조용히 나와 함께해 주죠

一整夜

이 온 밤을

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!
(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

https://translatornote.tistory.com/366

 

929樂團(929악단) - 曾經歡笑的時光(즐거웠던 시간)

간혹 23호와 그런 이야기를 합니다 소설처럼 만화처럼 다시 그 시절로 돌아갈 수 있다면 .... 글을 쓰면서 생각만으로도 너무 기분이 좋아지네요 정말 바보 같은 짓들도 많이 했고 쓰잘데 없는 이

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/350

 

929 - 温度(온도)

항상 짧다고 고른 곡이 복병이네요  이번 곡도 너무 어려웠습니다 더 열심히 공부해야 할 것 같아요 ㅜㅜ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해주세요  929 - 溫度 온도 這世界有太多的悲

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/315

 

929 - 也許像星星(혹시 별을 닮은 걸까요?)

조금 여유를 가지고 번역하고 싶었는데 역시 제 마음대로 되는 일은 없네요 그래도 틈틈이 시간을 내서 번역을 해 봤습니다 노래 가사에는 없지만 MV에 나오는 "당신은 얼마나 오랫동안 내일의

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/632

 

929 - 棉花糖(솜사탕)

오늘은 "明知道沒有用 還是不停向前走 소용없는 걸 알면서도 멈추지 않고 앞을 향하네요 像隻笨笨的螞蟻 扛著重重的糖果" 마치 어리석은 개미처럼 무거운 사탕을 짊어지고 라는 가사가 가장

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/301?category=864630 

 

老王樂隊(라오왕러탄) - 再等一下就天亮了(잠시 기다리면 날이 밝을 거예요)

吾日三省吾身(하루에 3가지 방면으로 나를 살핀다) 앨범 제목도 마음에 들고 이 노래도 너무 마음에 듭니다 하지만 언제나 늘 그렇듯 정말 짧은데 .... 제 실력이 너무 부족해 이렇게 밖에 번역이

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/307?category=864630 

 

黃玠瑋(황지에웨이) - 面對明日的勇氣(내일을 마주하는 용기)

제가 생각했을 때 저는 엄청나게 겁이 많은 사람인 거 같아요 잘하는 것도 많이 없고 준비도 항상 너무 부족하죠 그래서 늘 어쩔 줄 몰라 하고 틀린 판단을 많이 하기도 하며 포기도 잘하죠 ...

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/751

 

라오왕러탄(老王樂隊) - 별이 가득 쌓인 하늘(星星堆滿天)(원곡 楊乃文)

오늘은 좋아하는 밴드가 커버한 곡을 원곡과 함께 가지고 와 봤어요 개인적으로 둘 다 재미있게 들었지만 커버곡이 뭔가 조금 더 음침하게 나와서 개인적인 취향에 맞았던 것 같아요 ^^ TMI지만

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/597

 

小城星電台(작은 도시의 별 라디오) - 昨天我不懂的問題(어제는 내가 알지 못했던 문제)

벌써 금요일이네요 ... 시간이 너무 빠른 것 같아요 ㅜㅜ 비록 너무 빠른 시간에 저는 정신을 못 차리고 있지만 여러분은 즐거운 하루 되시구 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주셨으면 좋겠

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/12

 

夜空中最亮的星-逃跑計劃 밤하늘 가장 빛나는 별(가사번역!)

노래를 듣고 너무 좋아서 냉큼 가사를 번역해 봤습니다 진짜 노래가 정말 ㅜㅜ 너무 좋네요 (*다소 의역이 있으니 참고해 주세요) 夜空中最亮的星 밤하늘 가장 빛나는 별 詞/曲/唱:逃跑計劃 夜空

translatornote.tistory.com

 

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형