노래 추천/중국어 노래

Vast & Hazy - 야행낙원(夜行樂園)

번노 2021. 12. 6. 10:10
반응형

월요일이네요 ㅠ ㅠ 

뭔가 중력이 2배가 된 느낌 

 

번역하면서 

 

我說希望夜別走 你懂我想說的是什

나는 밤에게 가지 마라 부탁하죠

당신은 내가 무엇을 말하고 싶은지

아시는가요?

 

라는 가사가 참 와닿았습니다 ...

 

오늘도 부족한 번역 

재미있게 들어주세요

 

다들 파이팅입니다!! 

 

 

 

夜行樂園

야행낙원

 

靜萱 / 林易祺

 

在凌晨四點半 坦白隱藏的怪                                                

새벽 4시 반

숨겨둔 괴이함을 고백하며  

兩罐 不想回家的藉口

두 캔의 맥주가 집에 돌아가지 않을

핑계가 되고   

街燈霓虹高樓燈火 片段閃爍著誰的美夢

높은 곳에서 반짝이는 네온사인은

누군가의 꿈처럼 반짝이네요  

不屬於我

나는 속하지 못했지만요   

                                                                                 

城市迎接早安 故事還沒說完

도시는 아침을 맞이하지만

이야기는 아직 끝나지 않았어요   

兩罐 不想回家的藉口

두 캔의 맥주가 집에 돌아가지 않을

핑계가 되고   

我說希望夜別走 你懂我想說的是什

나는 밤에게 가지 마라 부탁하죠

당신은 내가 무엇을 말하고 싶은지

아시는가요?

寂寞的人更討厭白晝 

외로운 사람은 대낮을

싫어하는 법이죠

 

拭彼此的傷口 人類模樣珍禽異獸                                                          

서로의 상처를 핥아주는

사람 모양의 신기한 짐승

 

始終害怕不被接受

언제나 받아들여지지 않을까 두려워

尋找樂園這 原來就是在左右 

이렇게 오랫동안이나 낙원을 찾았죠

당신이 곁에 있었는데도 말이에요   

讓我 讓我 的就只是我

나를 나를 진실되게 해줘요  

 

城市迎接早安 故事還沒說完

도시는 아침을 맞이하지만

이야기는 아직 끝나지 않았어요   

兩罐 不想回家的藉口

두 캔의 맥주가 집에 돌아가지 않을

핑계가 되고   

我說希望夜別走 你懂我想說的是什

나는 밤에게 가지 마라 부탁하죠

당신은 내가 무엇을 말하고 싶은지

아시는가요?

寂寞的人更討厭白晝 

외로운 사람은 대낮을

싫어하는 법이죠

 

拭彼此的傷口 人類模樣珍禽異獸                                                          

서로의 상처를 핥아주는

사람 모양의 신기한 짐승

 

始終害怕不被接受

언제나 받아들여지지 않을까 두려워

尋找樂園這 原來就是在左右 

이렇게 오랫동안이나 낙원을 찾았죠

당신이 곁에 있었는데도 말이에요   

讓我 讓我 的就只是我

나를 나를 진실되게 해줘요  

 

多少漂浮塵埃 多少的期待

(공중에) 떠다니는 먼지와  

조금의 기대   

下一陣風 就能靠岸

바람 번에 기슭에 닿죠   

 

拭彼此的傷口 人類模樣珍禽異獸                                                          

서로의 상처를 핥아주는

사람 모양의 신기한 짐승

始終害怕不被接受

언제나 받아들여지지 않을까 두려워

尋找樂園這 原來就是在左右 

이렇게 오랫동안이나 낙원을 찾았죠

당신이 곁에 있었는데도 말이에요   

讓我 讓我 的就只是我

나를 나를 진실되게 해줘요  

 

 

 

시간 괜찮으시면 다른 곡도 듣고 가세요 ~~^^ 

번노가 추천하는 다른 곡!!

https://translatornote.tistory.com/729?category=864630 

 

화성라디오(火星電台/RadioMars) - 내일(明天)

화성라디오 .... 개인적으로 밴드이름이 너무 마음에 들었습니다 가사도 좋았구요 오늘도 부족한 번역 봐주셔서 감사합니다 !! 평안한 밤 되세요 ^^ 明天 내일 詞曲:李雨寰 編曲 / 製作:火星電

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/725?category=864630 

 

치엔띠(淺堤) - 융허(永和)

오늘 선곡한 곡은 치엔띠(淺堤) - 융허(永和)입니다 여기서 융허(永和)는 까오슝의 융허구를 말하는 것이랍니다 ^^ 고향에서 도시로 올라온 친구의 이야기? (까오슝에서 타이베이로) 부산에서 일

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/723?category=864630 

 

황지에(黃玠) - 당신과 나(我和你)

오늘은 독백?일기?의 느낌 번역해 봤습니다 괜찮은가요?? ㅜㅁㅜ 개인적으로 뭔가 씁쓸한 겨울의 월요일에 어울리는 곡 같아서 선곡을 해 봤구요 씁쓸한 월요일이지만 다들 파이팅 하시길 바랍

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/721?category=864630 

 

쏭동예(宋冬野) - 얼룩말아 얼룩말아(斑馬,斑馬)

오늘 곡은 좀 유명한 곡을 가지고 와 봤어요 씁쓸한 겨울의 느낌도 잘 담고 있고 한 남자가 짝사랑을 막을 내리고 떠나가는 내용을 잘 담은 것 같습니다 한국에서는 아이유님이 커버를 하면서

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/720?category=864630 

 

황샤오쩐(黄小桢) - 타히티(大溪地/Tahiti)

타히티섬 ... 저도 가고 싶네요 ㅠㅠ 오늘도 부족하지만 재미있게 감상해 주세요 파이팅입니다 大溪地 타히티(Tahiti) 作词:孙诗雯/曲培芷 作曲:黄小桢 编曲:金木义则/黄小桢 潮湿的地 雷阵雨

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/717?category=864630 

 

치엔띠(淺堤) - 선물(禮物)

오늘은 가벼운 노래로 골라 야지 했는데 번역을 하고 나니 혼자 이것저것 생각을 하게 되네요 ㅜㅁㅜ 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주셨으면 좋겠어요 오늘도 파이팅입니다 !!! 淺堤 - 禮

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/716?category=864630 

 

까오우런(告五人/Accusefive) - 적막의 여백(寂寞留白)

좋아하는 팀이 신곡을 발표해 주는 것은 기쁜 일인 것 같아요 11월 20일에 유튜브에서 공개를 해줘서 저는 그제서야 들었는데 좋네요 ^^ ㅋㅋ 그럼 다들 힘든 월요일 파이팅 하시구 오늘도 부족한

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/712?category=864630 

 

천치쩐(陳綺貞) - 여행의 의미(旅行的意義)

오늘은 손님이 없는 틈을 타서 하고 싶은 곡을 한 곡 더 번역해 봤어요^^ 조금 슬픈 여행의 의미지만 기타와 차분한 목소리가 너무 좋네요 (음악만) (MV) 陳綺貞 - 旅行的意義 여행의 의미 你看過

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/711?category=864630 

 

프리즘(棱镜) - 이제 홀로 오는 술집(这酒馆以后就我一个人来了)

항상 제목만 보고 음악만 듣고 가사 내용이 쉬울 것이라 생각하는 것 같아요 그리고 막상 번역을 하면서는 어렵다 투덜 거리죠 ㅠㅠ 참.... 저란 인간은 언제쯤 중국어를 잘 할 수 있을까요 오늘

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/171

 

Vast & Hazy - 拾起(집어들다)

오늘은 또 다른 대만의 인디 팀의 곡을 하나 들고 왔어요 ^^ 뭔가 묘한 매력이 있어서 ... 앞으로 이 팀 곡도 자주 번역을 할 것 같아요  다들 즐거운 하루 되세요 ~^^ Vast & Hazy - 拾起(집어 들다) 會

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형