노래 추천/중국어 노래

Tizzy Bac - 익명의 손님(不願具名的訪客)

번노 2023. 5. 3. 12:59
반응형

오늘 번역은 참 많이 부족한 거 같아요 ㅠㅠ 

 

매번 호기롭게 선곡하지만 

키보드를 두드리기 시작하면 

한없이 쭈글쭈글해지는 거 같습니다 

 

그래도 재미있게 감상해주셨음 좋겠어요 ^^ 

오늘도 파이팅입니다 

 

 

 

 

Tizzy Bac - 不願具名的訪客

 

為你不經意地出現

당신의 갑작스런 등장에

我已經白白浪費好多的時間

이미 많은 시간을 낭비했어요  

也似乎沒有人能預期

기대하지 않는데 말이죠

留下的殘影何時才肯離去

당신이 남긴 잔영은 언제 떠나가는 걸까요?

當初也許是太不小心

어쩌면 처음부터 조심하지 않고  

卸下對應該全集中的防備

당신에 대한 방비를 하지 않은 것이

才會讓我現在在這裡

지금 나를 여기에 있게 걸까요?

每天每天獨自一個人流著淚

매일매일 혼자 눈물 흘리죠

 

著黑夜的夢魘

어둔 밤의 악몽을 덮어요

追逐著我的那張

얼굴을 쫓아

命地逃亡 卻逃不開過往 又回原點

필사적으로 도망치지만

원점으로 돌아가는 것을 피할 없죠

 

是我心的靈魂

나의 진심 어린 영혼은  

還被困在某年某月某個時間

여전히 그해 시간에 갇혀 있지만   

才會總楚自己

스스로 확신하지 못하죠

現在究竟身處於個時空裡

지금 결국엔 시공 속에 있어요

這樣恍恍惚惚的日子

이렇게 얼떨떨한 날들

一年一年浪費喔到底了沒

충분히 낭비한 아닌가요?  

終於抬起眼睛看世界

결국 눈을 들어 세상을 보고서야  

這才發自己到底有多狼狽

비로소 내가 얼마나

허둥대고 있는지 발견했죠

 

著黑夜的夢魘

어둔 밤의 악몽을 덮어요

追逐著我的那張

얼굴을 쫓아

命地逃亡 卻逃不開過往 又回原點

필사적으로 도망치지만

원점으로 돌아가는 것을 피할 없죠

脫不開的每一夜

벗어나지 못했던 밤들에  

竟是我的心在作祟

마음은 말썽을 피웠고

轉過那張 才發現早已 模糊破碎

오래전 모호했던

나의 조각들을 발겼 했죠

 

不願意具名的訪客

익명을 원하는 손님

不願意具名的過客

익명을 원했던 손님

所有的錯誤只是巧合

모든 잘못은 단지 우연히 일어나죠    

我不該把心交給 沒寫名字的存在

그러기에 나는 익명의 존재와

마음을 나눌 없어요    

 

著黑夜的夢魘

어둔 밤의 악몽을 덮어요

追逐著我的那張

얼굴을 쫓아

命地逃亡 卻逃不開過往 又回原點

필사적으로 도망치지만

원점으로 돌아가는 것을 피할 없죠

脫不開的每一夜

벗어나지 못했던 밤들에  

竟是我的心在作祟

마음은 말썽을 피웠고

轉過那張 才發現早已 模糊破碎

오래전 모호했던

나의 조각들을 발겼 했죠

 

於是我轉過身 黑夜跟著崩解

나는 어두운 밤과 함께

무너져 내려  

回到自己面前 說好久不見

스스로를 마주하며

오랜만이라 안부를 묻죠  

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

https://translatornote.tistory.com/980

 

Tizzy Bac - 심해의 괴물(深海怪物)

와.... 감기가 일주일째 회복이 안되네요 어릴 때는 길어도 하루 이틀 아프고 나면 바로 회복했던 거 같은데 .... 여러분 ... 다들 감기 조심하세요 ~ㅠㅁㅜ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/978

 

Tizzy Bac - 내가 사랑하는 사람들(我所深愛的人們)

늦잠을 자버려서 가뜩이나 정신없는 아침이 더 정신없었어요 어제 감기약을 먹고 잠들어서 그런 걸까요? 모든 알람을 무시해버렸네요 주말보다 확실히 몸이 좋아지진 했는데 ... 아직은 좀 더

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/999

 

조이(趙二) - 외딴섬(孤島)

오늘은 이라는 대륙의 애니메이션 OST를 선곡해 봤습니다 참고로 애니메이션은 안 봤어요 그냥 노래가 좋아서 선곡했답니다 개인적으로 짧고 담담하게 던지는 가사가 마음에 들었어요 하지만

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/995

 

까오우런(告五人) - 생각의 순간(一念之間)

일찍 잤다고 생각했는데 ... 늦잠을 자버렸네요 ㅠㅠ 그래도 아슬아슬하게 출근했답니다 아침부터 정신없었지만 일주일에 한 곡 이상은 번역해 보자고 마음먹었고 오늘 안 하면 내일도 안 할게

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/993

 

청천백일(青天白日) - 싱링리(星鈴離)

*青天白日(청천백일) 구름 한 점 없이 맑은 날 가끔 ... 하늘이 너무 맑아서 슬플 때가 있는 거 같아요 처음 이런 느낌을 받은 건 이등병 시절 부대에 실상황이 걸렸을 때였어요 저는 포진지를 점

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/994

 

당신이 가는 모든 곳엔 (비가 내려요)(你所到之處(就下雨)) - 까오우런(告五人)

우중충한 화요일이라 한 번 선곡해 봤어요 (음악과 뮤비도 마음에 들구요 ^^) 늘 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주셨으면 좋겠어요 오늘도 파이팅입니다 (ㅇㅅㅇ)b 你所到之處(就下雨) -

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/990

 

꿈이 모이는 곳(集夢所) - 사랑을 원치 않는 이유(不想愛人的原因)

손을 놓고 있던 사이에 새로운 곡들이 많이 나왔네요 ㅎㅎ 개인적으로 팀 이름이 마음에 들었고 이런 이름의 팀이 이런 노래를 했다는 게 재미있네요 ㅎㅎ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/984

 

집주인의 고양이(房東的貓) - 당신이 원한 삶을 살고 있나요?(這是你想要的生活嗎)

연말이면 또 한 살을 먹을 때면 지금 나는 잘 살고 있을까? 생각이 많아지는 거 같아요 ^^ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주셨으면 좋겠어요 오늘도 파이팅입니다 (ㅇㅅㅇ)b 房東的

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/979

 

진지(陈之) - 마음의 바다(心海)

오늘은 노래 제목이 마음에 들어서 가지고 와봤어요 ㅎㅎ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주셨으면 좋겠어요 오늘도 파이팅입니다 (ㅇㅅㅇ)b 陈之 - 心海 마음의 바다 作詞:葉墨白

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형