노래 추천/중국어 노래

웨이리안(韋禮安) - 이립(서른 而立)

번노 2022. 5. 13. 13:41
반응형

항상 부족함을 느끼지만 

오늘 번역을 하면서는 

특히나 부족함을 많이 느껴지는 것 같습니다 

 

(ㅠㅁㅠ)

재미있게 감상해 주세요 

 

 

 

而立

이립(서른)

 

作詞/作曲  韋禮安

 

如果我足幸運

내가 충분히 운이 좋다면

我已混過三分之一的生命

나는 그럭저럭 3분의 1의 삶을

보냈겠죠?

輕易蹉跎的光陰

세월을 헛되이 보내고   

毫不留情地留下的痕跡

잔인한 세월은 그 흔적을   

在我心底 在我身體

몸과 마음에 남겼겠죠

留下最公平的 提醒

(그리고) 세월은 가장 공평한

깨달음 남기겠죠   

 

迫累積回憶

강제로 쌓인 추억

也不是我願不願意的問題

내 바람의 문제가 아니죠  

是好的壞的一起

좋은 것과 나쁜 것은 같이 와요

搶著在我腦海佔有一席之地

머릿속 한 부분은

被算計 被懷疑

속고 의심당하죠

夜深人靜陪著我

한적한 밤에야 깨달아요

 

我還沒想通 怎麼轉眼就輪到我

아직도 잘 모르겠어요

어째서 눈 깜짝할 사이에

내 차례가 왔는지

請獨自承受

부디 홀로 버텨낼 있길    

這世界的冷漠 內心的野獸

세상의 무관심과

마음속 괴물을

我追逐時間 到頭發現

시간을 쫓다 뒤돌아보고 발견했죠

是時間追著我

시간이 나를 쫓고 있다는 것을

請自己保重 自己的生活 好好過

부디 스스로를 잘 지켜

스스로의 생활을 잘 보낼 수 있길

但我還沒活過 怎麼知道怎麼

하지만 난 살아본 적이 없어요

어떻게 살아야 할지 어떻게 알 수 있을까요?  

 

最害怕做錯決定

틀린 결정을 내릴까 두려워요

在錯的路口走錯方向錯過了

잘못된 길에 들어서 엉뚱한 방향을

걷다 당신을 놓칠까봐 (두려워요)

擦身而過是風景

스쳐가는 것은 풍경뿐이죠  

留在身邊難道就是命中註定

내 곁에 남은 것이 설마

내 운명일까요?

被傷心 被我傷心

슬픔 나의 슬픔

誰能幫誰解這道難題

누가 도와줄 있을까요?

누가 난제를 풀어줄 있을까요?

 

再沒犯錯的權利

다시는 없을 실수할 권리

多少禍誕生自輕狂無知嘴裡

경망스럽고 무지한 입속에서

얼마나 많은 화가 태어났을까요

在人海裡面推擠

사람의 바다에서 서로 부딪치며

在不同孔之間翻來又覆去

서로 다른 얼굴 사이에

되풀이되는 일들

被沖洗 被磨平

씻겨 나가고 마모되죠

學會放棄有時是前進

포기를 배우고

때론 전진하기도 하죠

 

我還沒想通 怎麼轉眼就輪到我

아직도 잘 모르겠어요

어째서 눈 깜짝할 사이에

내 차례가 왔는지

請獨自承受

부디 홀로 버텨낼 있길    

這世界的冷漠 內心的野獸

세상의 무관심과

마음속 괴물을

我追逐時間 到頭發現

시간을 쫓다 뒤돌아보고 발견했죠

是時間追著我

시간이 나를 쫓고 있다는 것을

請自己保重 自己的生活 好好過

부디 스스로를 잘 지켜

스스로의 생활을 잘 보낼 수 있길

但我還沒活過 怎麼知道怎麼

하지만 난 살아본 적이 없어요

어떻게 살아야 할지 어떻게 알 수 있을까요?  

 

夜深人靜想問問自己

인적 없는 밤 스스로에게 묻고 싶어요  

夜深人靜想問問自己

인적 없는 밤 스스로에게 묻고 싶어요  

 

也不是什秘密

비밀이 아니지만

別人的道路總是比較容易看

타인의 길은 언제나

비교적 쉽고 깨끗해 보이죠

到最後只剩自己

마지막엔 자신만이 남아요  

自己決定自己的心自己呼吸

스스로 결정하는 거죠

스스로의 마음과

스스로의 호흡을  

不逃避 不懷疑

도망치지 말고 후회하지 말라고  

夜深人靜想告訴自己

조용한 스스로에게 말해요

夜深人靜想告訴自己

조용한 스스로에게 말해요

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!
(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

https://translatornote.tistory.com/536

 

韋禮安(웨이리안) - 因為是你(당신이 있기에)(火神的眼淚OST)

오늘은 대만 드라마 OST를 번역해 봤어요 ^^ 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~ ^^ 韋禮安 - 因為是你 당신이 있기에 要怎麼獨自面對所有難題 어떻게 혼자서 어려운 문제들을 마주해야

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/813?category=864630 

 

이상적인 XX들(理想混蛋/Bestards) - 지구가 폭발하기 전에 (在地球爆炸之前)

드디어 수요일이네요!! 주말이 얼마 남지 않았습니다!!! 다들 파이팅 하십시오!!! 오늘도 부족한 번역 재미있게 봐주세요 ^^ 理想混蛋 - 在地球爆炸之前 지구가 폭발하기 전에 冰河期如果都結束

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/812?category=864630 

 

산과 골짜기(凹與山) - PDF

5월은 ... 뭔가  바쁘지 않은데 바쁜 느낌입니다 제가 여기저기 돌발 이벤트에 휘말려서 그런 건지도 모르겠지만요 ^^ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 파이팅입니다 ~ 凹與山

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/811?category=864630 

 

천닝얼(岑寧兒) - 찰나의 유토피아(剎那的烏托邦)

오늘은 훗날을 기약하며 만든 Play list 에서 선곡을 해봤습니다 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~^^ 剎那的烏托邦 찰나의 유토피아 編:蘇道哲 監:蘇道哲/謝國維/馮穎琪

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/810?category=864630 

 

레이꽝시아(雷光夏) - 맑은 날(光明之日)(반교 엔딩곡)

오늘은 雷光夏의 다른 노래를 찾다가 이 곡을 선곡을 하게 됐어요 ... 반교 엔딩곡을 하셨을 줄이야 개인적으로 타이베이 카페스토리라는 영화 OST로 처음 알게 된 가수분인데 공포영화 OST에도

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/809?category=864630 

 

티엔푸쩐(田馥甄) - 소울메이트(靈魂伴侶)

뭔가 ... 슬픈 일본 애니메이션 같은 느낌의 곡이네요 슬프지 말고 내일은 맑았으면 좋겠다는 생각이 듭니다 언제나 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~^^ 田馥甄 - 靈魂伴侶 소울메이

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/807?category=864630 

 

황지에웨이(黃玠瑋) - 유목(游牧)

저는 목요일만 되면 뭔가 끝난 느낌입니다 개인적으로 금요일보다 목요일이 한 주의 마지막인 것 같은 느낌을 받아요 아직 많이 남았다면 많이 남았는데 참 ... 이상한 것 같아요 오늘은 제가 좋

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/806?category=864630 

 

핀관(品冠) - 우리 오늘 만나요(不如我們今天見)

드디어 수요일이네요 이번 주는 왜인지 길게 느껴지네요 (ㅜㅁㅜ) 언제나 부족한 번역 재미있게 감상해 주세요 ^^ 오늘도 파이팅입니다 品冠 - 不如我們今天見 우리 오늘 만나요 作詞:五月天阿

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/803?category=864630 

 

찌아찌아(家家) - 소꿉놀이(家家酒)

오늘은 유튜브님의 추천으로 선곡을 해 봤습니다 ^^ 월요일이라 다들 힘드실 것 같은데 파이팅입니다 부족한 번역 재미있게 감상해 주세요 ~(ㅠㅅㅠ) 家家酒 소꿉놀이 詞-葛大為 曲-朱國豪 抱歉

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/802?category=864630 

 

송찌아윈(宋家耘) - 일상의 수다(日常絮語)

어제 추천한 곡에 이어서 한 곡 더 가지고 왔어요 ^^ 한 곡만 하기 살짝 아쉬워서요 오늘 날씨도 뭔가 우중충하고 뭔가 잘 어울리는 곡인 것 같습니다 언제나 부족한 번역이지만 불편함 없이 감

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

 

반응형