대만 214

大福利排骨大王(따푸리 파이구 따왕=雞腿飯)(대만 # 3)

대복리(큰 복지?) 갈비 대왕? 음... 크게 복지를 좋게 만드는 갈비 대왕? 해석할수록 미궁이다 나와 지인들은 그낭 찌퇴이판(雞腿飯/ 닭다리 덮밥?) 먹으러 가자고 했었다 대만대학교 정문 앞 공관 야시장 쪽 횡단보도를 건너 안경점을 지나 오른쪽 골목을 보면 보인다 이곳도 많이 간 것 같다 일주일에 1번 이상?? 이 집은 일단 싸다... 덮밥 하나에 100NTD 내가 있었을때 대략 3400원 정도? 대만이 전체적으로 먹는 물가가 저렴해서 더 저렴한 식당도 있지만 이렇게 가격대 대비 맛도 있고 양도 괜찮은 식당은..... 많다 ㅋㅋ 대만은 정말 먹거리 천국인 거 같다 아무튼 정말 맛있는 집이다 학교에서 공부하다 한 끼 먹기에는 정말 좋은 곳이다 그리고 바로 옆에 쩐주나이차가 맛있는 집이 몇 군대 있어서 밥..

後門咖啡(후문카페)(대만 # 2)

대만에 가서 처음 어학당을 가고 어학당을 다니면서 가장 자주 갔던 카페가 바로 저곳 후문카페!! 대만대학교 후문... 내가 좋아하던 브런치 집과 볶음밥 집을 지나 커지따로우역(科技大樓站) 쪽으로 올라가다 보면 나오는 카페다 비록 지금은 폐업을 했지만.... (이 글을 쓰면서 찾아보니 이미 폐업을 했다고 뜬다...) 너무 아쉽다 ㅜㅜ 타이베이에는 찻집과 카페가 정말 많다 내가 다 다녀본 건 아니지만 커피가 그렇게 부담스러운 가격이 아니라 심심하면 찾아갔었다 학교를 마치고 밥을 먹은 뒤 숙제하면서 커피를 마시기에 아주 좋은 곳이라고 생각한다 (집에 가면 숙제를 자꾸 안 해서.... 숙제를 하고 집에 갔다) 전체적으로 따뜻한 분위기였다... 구수한 커피향 따듯한 풍경 조용조용한 재즈음악 너무 좋았다

魏嘉瑩(웨이지아잉) - 他從不掙扎(그는 한 번도 애써 발버둥 치지 않네요)

뭔가 쉽겠지? 하고 시작한 곡인데 생각보다 어려워서 좀 당황했습니다 허밍 부분과 가사의 반복이 많아서 괜찮겠지? 라는 생각으로 시작했는데.... 특히 번역하면서 掙扎zhēngzhá*라는 단어가 ... 어려웠습니다... 솔직히 아직도 뭐라고 표현해야 할지 잘 모르겠습니다 (*발악하다/발버둥치다/힘써 버티다 등의 뜻이랍니다 .... 뭔가 필사적으로 살려고 아둥바둥? ... 뭐 더 가볍게 표현하기도 하구여 ㅋㅋ) 개인적으로 지금 제가 제 존재를 위해 애써 발버둥 치고 있는 상황이라 애써 발버둥 치다 .... 라고 번역을 했는데 .... 좀 더 고급 진 표현이 없을까 하는 미련이 남네요 ㅜㅜ 그래도 노래를 감상하는데 방해가 없었으면 좋겠네요 ㅠㅠ (불안+두려움) 그럼 오늘도 즐거운 하루 보내세요 ~~ (ㅇㅅㅇ)..

守夜人 (Night Keepers) - 活在自己的世界(자신의 세계에서 살아)(가사번역)

수야인 ... 이름도 이쁜 이 밴드는 대부분의 곡들을 지친 현대인들을 위로하기 위해 만드는 것 같아요. 예전에 번역한 곡들도 그렇지만 가사나 곡을 쓰는 방식이 정말 제 취향이네요 ^^ ㅋㅋ (원곡) (어쿠스틱 ver) 개인적으로는 어쿠스틱 버전이 더 좋은 것 같아요 (사실 어쿠스틱 버전 때문에 선곡을....) 둘 다 들어보시면 좋을 것 같아요 ^^ 守夜人 (Night Keepers) - 活在自己的世界 詞:秦旭章 Nightz 曲:秦旭章 Nightza 準備人工的淚液 播放一首白噪音 인공눈물을 준비하고 백색소음을 방송해 關掉周圍的收訊 讓沉默變咒語 주변의 수신을 차단하고 침묵을 저주로 바꿔 幻想電流通過你 感應有人感應你 상상 속의 전류가 너를 통해 다른 사람과 너를 반응하게 하는 거야 收留一隻黑貓咪 他眼神反而懂你 ..

告五人 Accusefive - 紅(LOVE)

예전부터 번역하고 싶었던 곡인데 ... 미루고 미루다 오늘에서야 하네요 짧지만 좋은 곡 같아요 .... 좀 아쉬운 것은 MV에서 마지막 독백이 타이위(台语 대만어)라서 못 알아 들었습니다.... ㅜㅜ (대만에 있을 때 배워둘 걸 ... 후회되네요ㅜㅜ) 그래도 무슨 말씀 하지는 지 알 것 같지 않나요? 이 밴드 역시 재미있는 곡을 많이 부르는 것 같아요 .... 이름부터 벌써 告(고발하는)+五人(5인) 이라서 ㅋㅋ 앞으로의 기대가 큽니다 (밴드 명을 한국어로 뭐라 번역할지 확실히 정하지 못해서... 다소 오락가락할 수 있어요 ㅜㅜ ) 여운이 남는 곡이기에 오늘은 한곡 더 번역해봤어요 ^^ 〈紅〉 詞/潘雲安 潘燕山 曲/潘雲安 我只為你 點亮眼睛 나는 너만을 위해 눈을 반짝여 雖然雙手緊握還是空氣 두 손을 꽉 쥐..

旅行公路(여행길)-小男孩樂團(Men Envy Children)(가사번역)

뭔가 대놓고 응원해 주는 곡이라 조금은 오글거릴 수 있지만 혼자가 아니라고 말해주는 것만으로도 위로가 되는 것 같네요 ^^ 旅行公路 Road Trip 여행길 詞 : 漢斯 Hanz Lin 曲 : 漢斯 Hanz Lin、陶山 Skot Suyama (Verse 1) 陽光灑上無盡的長路 窗外的風颯颯吹過了這荒蕪 像被世界放逐 햇빛 아래 끝없이 이어진 길 창밖으로는 쌩쌩 바람이 불어오고 이 풀밭은 세상에서 추방당한 것 같아 不顧一切從現實逃出 未知的旅途 伴隨著音符 開往陌生的領土 어떤 것도 신경 쓰지 않고 현실에서 도망쳐 나온 미지의 여행길, 음표와 함께 미지의 세계로 향해 因為我們都是自由的信徒 渴望掙脫桎梏 為自己歡呼 自主才是救贖 우리 모두 자유의 신도라 속박에서 벗어나길 갈망하지 자신을 위해 환호해! 자신은 자신만이 구원..

終於結束的起點(결국 끝이나 시작점으로)-五月天(오월천)(가사번역)

오월천 형님들의 곡은 언제 들어도 좋은 것 같습니다. ㅎㅎ 終於結束的起點 결국 끝이나 시작점으로 作詞:阿信 作曲:阿信 還記不記得 我和你 最初的相信 아직 기억해? 너와 나의 최초의 신뢰를 還記不記得 孩子般 簡單的愛情 아직 기억해? 아이처럼 단순했던 사랑을 我們彷彿天生在一起 用不完的默契和話題 우린 태생적으로 함께인 것 같았고 불완전한 약속과 이야깃거리가 필요했어 戴上了耳機 沉入曾經的 回憶 이어폰을 끼고 추억 속으로 빠져들어 幸福的回憶 是追求 幸福的天敵 행복한 추억은 행복의 천적을 쫓고 寂寞的問候 是加深 寂寞的陷阱 적막한 안부 인사는 더 깊은 적막의 함정으로 이끌어 當時無限珍藏的回憶 變成無處躲藏的雨季 너무 소중했던 기억은 숨을 곳조차 없는 우기로 변했고 讓最小事情 都變成最痛 嘆息 사소했던 일들은 모두 가장 아..

吳汶芳 - 美好(Precious/소중한것)(가사번역 )

吳汶芳 - 美好 詞/曲:謝震廷 我看見 風吹過 你的臉 나는 바람이 스쳐가는 너의 얼굴을 봤어 有那年 的感覺 그해의 느낌 那一年 你哭著 說再見 그해 너는 울며 안녕이라고 이야기했지 而我揮手 和你道別 그리고 나는 손을 흔들며 너와 이별했지 時間並沒有帶走一切 시간은 결코 모든 것을 데려가지 않아 反而給我們更多洗練 우리를 더욱 성숙하게 하지 如果分離製造了更多的想念 만일 이별을 통해 (서로를) 더 많이 생각한다면 那我們是否該更加感謝 그럼 우리는 감사해야 할까? 你是全世界的美好 너는 세계에서 가장 훌륭해 你有最美麗的微笑 너는 가장 아름다운 미소를 가지고 있어 你問我有什麼 比你重要 네가 내게 너보다 중요한 것이 뭐냐 물으면 我不知道 也永遠不要 知道 나는 알지 못하고 영원히 알고 싶지 않아 時間並沒有帶走一切 시간은 결코..

你 知不知道(당신은 알고 있나요?) - 瑞瑪席丹Rima Zeidan(가사번역)

음.... 가사를 번역하면서 다시 한번 나 자신에 대해서 생각하게 되네요 ^^ [ 你 知不知道 ] 詞曲:瑞瑪席丹Rima Zeidan 당신은 알고 있나요? 我們都在找 找什麼 什麼這麼重要 우리 모두 무엇을 찾고 있나요? 무엇이 그렇게 중요하죠? 我們都在等 等什麼 什麼這麼值得去等 우리 모두 무엇을 기다리죠? 무엇을 이렇게 줄곧 기다리고 있나요? 我們都在追 追 追 우리 모두 쫓아요…. 쫓고 쫓고 쫓아요 到底是什麼這麼重要 要我們一輩子都在追 도대체 무엇이 그렇게 중요하기에 우리가 일평생을 쫓나요? 你到底知不知道你要什麼 你到底知不知道你要什麼 당신은 정말로 알고 있나요? 당신이 무엇을 원하는지 x 2 你到底知不知道 知不知道 당신은 정말로 알고 있나요? 你要什麼 당신이 무엇을 원하는지 我們都在逃 逃避什麼 우리 모두 도망..

반응형