노래 추천/중국어 노래 487

煙幕 (Smokescreen)-陳忻玥 (Vicky Chen)(가사번역)

유튜브 알고리즘의 개시를 받아 번역해봤습니다 ^^ (*다소 의역이 있으니 참고해 주세요) 煙幕 (Smokescreen) 연막作詞: 九九 Sophie Chen 作曲: 九九 Sophie Chen, 陶山 Skot Suyama 你說一切是我的錯너는 내 잘못만을 이야기해是你信任我的好結果이건 내가 너를 믿은 결과라고每一次都責怪我매번 스스로를 책망하며造成我們之間的冷漠우리 사이에 무관심을 만들어 我說的話你選擇不聽내가 말하면 너는 듣지 않는 것을 선택해把沈默變成你的武器침묵은 네 무기가 되고怎麼就開始了戰爭어느새 싸움이 시작되지雙方居然成為敵人두 사람은 되려 적으로 변하고不能說我沒全力以赴내가 진심을 다하고 있지 않다고 말할 수 없어是你挑選了這一條路이건 네 선택이야歲月在黑暗裡丟失어둠 속에서 세월을 잃어버렸고不會重新開始우린 다시 ..

夜空中最亮的星-逃跑計劃 밤하늘 가장 빛나는 별(가사번역!)

노래를 듣고 너무 좋아서 냉큼 가사를 번역해 봤습니다 진짜 노래가 정말 ㅜㅜ 너무 좋네요 (*다소 의역이 있으니 참고해 주세요) 夜空中最亮的星 밤하늘 가장 빛나는 별 詞/曲/唱:逃跑計劃 夜空中最亮的星,能否聽清 밤하늘 가장 빛나는 별은 똑똑히 들을 수 있을까? 那仰望的人,心底的孤獨和嘆息 바라보는 사람의 마음속 깊은 고독과 탄식을 oh夜空中最亮的星,能否記起 밤하늘 가장 빛나는 별은 기억할 수 있을까? 曾與我同行,消失在風裡的身影 지금은 없지만 예전에 나와 함께하던 그림자를 我祈禱擁有一顆透明的心靈 나는 기도해 깨끗한 영혼과 和會流淚的眼睛 눈물 흘릴 수 있는 눈을 달라고 給我再去相信的勇氣 나에게 다시 믿을 수 있는 용기를 줘 oh越過謊言去擁抱你 거짓말을 넘어 너를 안을 수 있도록 每當我找不到存在的意義 매번 나의 ..

Vising <長大以後>(가사번역)

오늘도 비가 오고... 기분도 울적하고 하지만 노래는 좋네요 ... 특히 가수분 목소리가 정말 ㅜㅜ *이번에도 다소 의역이 있으니 참고해 주세요 ^^ Vising 長大以後 어른이 되고 나서 作詞:曾筠芯 作曲:曾筠芯 活潑可愛的女孩漂亮了 활발하고 귀여웠던 소녀는 아름다워졌고 調皮搗蛋的男孩帥氣了 개구쟁이 소년은 잘생겨졌고 不知不覺他們不再快樂 모르는 사이에 그들은 즐겁지 않아졌고 笑容好少見了 為什麼呢 웃는 얼굴도 보기 힘들어졌어요… 어째서 일까요? 小時的我們長大了 어린 우리는 어른이 되었고 曾說過的未來逐漸對折 어릴 적 꿈들은 점점 사라져 가요 孤獨的在夜裡回想著 고독한 밤 다시 생각해요 這一切意外的集合 이 모든 우연들을 卻也懷念 孩子的天真 그리곤 어릴 적 천진함을 그리워해요 以為能拯救和平 當個超人 평화를 지키기 ..

七樓劉明(칠루유명) - 醒時三十(정신이 차리니 서른...) (가사 번역)

2019년에 나온 노래라 마지막 80년대 생을 노래합니다 .... 하지만 남 이야기 같지 않네요 비도 오고 ... ㅜㅜ (*의역이 다소 있으니 참고해 주세요 ~^^) #七樓劉明 - #醒時三十 作詞:龐博文、七樓劉明 作曲:龐博文 一個三十歲的男人 最近常常失眠 최근 잠을 자지 못하는 서른의 남자 已不再是少年模樣 卻還沒准備好成長 소년의 모습도 아니지만 어른이 되지도 못한 這個三十歲的男人 已經很少宿醉 이 서른의 남자는 숙취에서 깨어나 他說年輕的時候 喝酒傷了胃 그는 이야기했지 어렸을 적 술 때문에 위가 상했다고 他說他早已經習慣 平平淡淡的生活 그는 이야기했지 자신은 이미 무미건조한 생활이 습관이 되었다고 七七八八的瑣碎 時間滴滴答答如流水 뒤죽박죽 사소하게 뚝뚝 시간은 물처럼 흘러가 三十歲 卻已不再年輕 서른… 이미 어리지..

正想著你呢(마침 니 생각이나)-持修(츠시우)(가사 번역)

뭔가 은근히 달달하다가 또 뭔가 은근히 씁쓸한 ? 正想著你呢 마침 니 생각이나 詞/曲:持修 明明就想了很多 확실히 많이 생각 했어 卻只問你愛吃什麼 하지만 너에게 뭘 좋아하는지 물어 我是不是腦袋燒壞 나 뇌가 타버린 걸까? 到底要怎麼偷看 어떻게 몰래 보면 좋을까? 你的眼神你的臉蛋 너의 눈빛 너의 얼굴 我心跳都要停止了 내 심장이 멎을 것 같아 該怎麼形容你的美 어떻게 너의 아름다움을 표현해야 할까? 該怎麼形容你的美 어떻게 너의 아름다움을 표현해야 할까? i'm thinkin' bout u i'm thinkin' bout u 正想著你呢 마침 니 생각하고 있어 i'm thinkin' bout u i'm thinkin' bout u 都快要瘋了no 미칠 거 같아 每天傳給你晚安 매일 너에게 잘 잘고 전해 早就已經變成習慣 ..

對的時間點 The Right Time - 林俊傑(린준지에) (가사번역)

정말 좋아하는 노래인데... 하나하나 한글로 바꿔가는 과정에서 더욱더 좋아지네요 ㅜ (*의역이 생각보다 많이 있습니다^^ 참고해 주세요) 《對的時間點》 적절한 때 曲:林俊傑 詞:小寒 生活刻琢了容顏 天真被逐漸刪減 삶은 모습을 변화하게 하고, 천진함은 계속 사라져가 人們將負累都歸咎於時間 사람들은 시달리고 모두 시간의 탓으로 돌려 然而成熟能成全 果實它該有的甜 그렇지만 성숙하면 완전할 수 있고 그 열매 또한 달콤하지 只為時間慫恿季節的改變 시간만이 계절의 변화를 부추기고 信誓旦旦的宣言 色調會逐年變淺 확신에 차있던 말들은 매년 그 색이 옅어저가 人們將缺憾都怪罪於時間 사람들은 아쉬운 모든 것을 시간의 탓으로 돌려 然而成長到成年 淚痕之所以復原 하지만 어른이 되어 되살아난 눈물자국은 只為時間稀釋傷感的根源 시간만이 그 상..

木蘭(목란/뮬란)-李竺芯(리주신)(노래 가사 번역)

고전 시가랑 노래 가사랑 비슷해서 좋았습니다... 번역하기 좀 힘들었지만 그래도 보람 있었습니다 ^^ㅋ 李竺芯-木蘭 原詞:樂府 木蘭詩 / 曲:戴蕙心 唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。 달각 달각 목란이 문간에서 배를 짜고 있는데 배를 짜는 소리를 들리지 않고 그녀의 탄식소리만 들리고 昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。 어젯밤 본 칸의 군사 모집 영장, 명부 곳곳에 있는 아버지의 이름 不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺,旦辭黃河去,暮至黑山頭。 양친이 딸을 부르는 소리가 들리지 않고 황하에 물흐르는 소리만 들리네, 아침에 황하를 떠나 저녁에 흑산에 이르고 萬里赴戎機,關山度若飛。 만리 전장으로 향할 때, 산천을 나는 듯 지나고 朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。 북방의 한기가 금탁에 전해지고, 갑옷은 차갑게..

반응형