노래 추천/중국어 노래

正想著你呢(마침 니 생각이나)-持修(츠시우)(가사 번역)

번노 2020. 7. 12. 11:38
반응형

뭔가 은근히 달달하다가 또 뭔가 은근히 씁쓸한 ? 

 

 

正想著

마침 생각이나

 

/曲:持修

 

明明就想了很多

확실히 많이 생각 했어

卻只問愛吃什

하지만 너에게 뭘 좋아하는지 물어

我是不是腦袋燒壞

나 뇌가 타버린 걸까?

到底要怎麼偷

어떻게 몰래 보면 좋을까?

的眼神

너의 눈빛 너의 얼굴

我心跳都要停止了

내 심장이 멎을 것 같아

 

怎麼形容的美

어떻게 너의 아름다움을 표현해야 할까?

怎麼形容的美

어떻게 너의 아름다움을 표현해야 할까?

i'm thinkin' bout u

i'm thinkin' bout u

正想著

마침 생각하고 있어

i'm thinkin' bout u

i'm thinkin' bout u

都快要瘋了no

미칠 같아

 

每天傳給你晚

매일 너에게 잘고 전해

早就已經變成習慣

이미 오래전에 습관이 되버렸어

面對面也只說掰掰

얼굴을 보고는 단지 바이바이라 말해

就算經過了好久

시간이 아무리 지나도

說的話無法忘記

네가 이야기했던 것이 잊히지 않아

怎麼形容的美

어떻게 너의 아름다움을 표현해야 할까?

怎麼形容的美

어떻게 너의 아름다움을 표현해야 할까?

 

i'm thinkin' bout u

i'm thinkin' bout u

正想著

마침 생각하고 있어

i'm thinkin' bout u

i'm thinkin' bout u

都快要瘋了no

미칠 같아

 

oh 對不起 我好想

Oh 미안해 네가 보고싶어

너는? X 2

oh 對不起 我好想

Oh 미안해 네가 보고싶어

너는? X 2

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

translatornote.tistory.com/3?category=864630

 

《對的時間點 The Right Time》-林俊傑 (가사번역)

정말 좋아하는 노래인데... 하나하나 한글로 바꿔가는 과정에서 더욱더 좋아지네요 ㅜㅜ *의역이 생각보다 많이 있습니다^^ 참고해 주세요 《對的時間點》 적절한 때 曲:林俊傑 詞:小寒 生活

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/6?category=864630

 

七樓劉明 - 醒時三十(정신이 차리니 서른...) (가사 번역)

2019년에 나온 노래라 마지막 80년대 생을 노래합니다 .... 하지만 남 이야기 같지 않네요 비도 오고 ... ㅜㅜ (*의역이 다소 있으니 참고해 주세요 ~^^) #七樓劉明 - #醒時三十 作詞:龐博文、七樓劉

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)



그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형