노래 추천/중국어 노래

양청린(楊丞琳) - 내 청춘의 누군가(青春住了誰)

번노 2022. 7. 25. 13:55
반응형

최근에 수면시간이 살짝 부족해서 그런지 

오늘은 오늘이 월요일이란 것이 

너무 강하게 느껴지네요 ㅜㅜ  

너무 피곤하네요

ㅜㅜㅜㅜㅠㅜㅠㅜㅠㅜㅠㅜㅠㅜㅠㅜ

 

그래도 다들 파이팅 하세요 ^^

 

오늘도 부족한 번역이지만 

재미있게 감상해 주세요 ~

 

 

 

楊丞琳 - 春住了誰

내 청춘의 누군가 

 

作詞:吳 作曲:蘇亦承 編曲:林昀駿

 

雛鳥站在懸崖 將翅膀曬開

아기 새는 절벽에서 날개를 펼치고

光沾著霧水 反射一些不安

안개에 스며든 빛은

불안하게 반사되죠  

有過傷 有期待 累積幾次挫敗

기대하고 상처받으며

차례 좌절이 쌓이기도 했지만  

勇氣還在 等待風吹來

(그래도) 아직 용기 내어 바람이

불어오기를 기다려요   

 

曾經了小事 讓世界

일찍이 작은 일에도 세상이

무너질 것만 같았고  

也曾了愛 整天笑發呆

눈먼 사랑에 하루 종일 멍하니

바보처럼 웃으며 있기도 했었죠   

想起來 奇怪 彷彿跟自己無關

생각해 보면 정말 이상한 일이죠?

(지금은) 마치 자신과 상관없는 일인

天大地大的鬧 已笑著緬懷

크게 떠들며 웃으면서

추억하는데 말이에요  

 

我愛 是因我存在

나는 내가 존재했기에 사랑했어요

我們認感慨 是因

우리가 진심으로 감격했던 것은

春住了誰 改變我的姿態

청춘이 누구에게 머물든

나를 변화시킨다는 것이죠

 

我愛 我愛著盛開

나는 사랑했죠

사랑에 활짝 피어나는 당신을

就算泥濘走來 一路上 我們多了些能耐

설령 진흙탕 길을 걸어오더라도

우리는 얼마든 참을 있었고 

過往得了現在

그렇게 지금에 완성됐어요 

 

像是一條河川 轉過幾個彎

마치 한줄기 시냇물이

구비 치는 것처럼

也有好幾段 特別湍急困難

몇몇 물살이 강한 곳에서

어렵긴 해도

會不會 山之外 交會不同的船帆

산을 넘어 다른 배들과

교류할 있을까요?

乘載更多重量 卻才不孤單

많은 것들을 담으면

비로소 외롭지 않죠  

 

我愛 是因我存在

나는 내가 존재했기에 사랑했어요

我們認感慨 是因

우리가 진심으로 감격했던 것은

春住了誰 改變我~

청춘이 누구에게 머물든

나를 바꾼다는 것이죠

 

我愛 我愛著盛開

나는 사랑했죠

사랑에 활짝 피어나는 당신을

就算泥濘走來 一路上 我們多了些能耐 Oh~

설령 진흙탕 길을 걸어오더라도

우리는 얼마든 참을 있었고 

過往得了現在

그렇게 지금에 완성됐죠 

 

我愛 不管好與壞

좋고 나쁘고를 떠나서

我愛 過去變成了未來

나는 사랑한답니다

과거가 미래로 변해가는 것을

 

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

https://translatornote.tistory.com/835

 

양청린(楊丞琳) - 다음 모퉁이엔 당신이 있을까요?(下個轉彎是你嗎)

모든 것을 미리 알면 좋을 텐데 대부분 잃어버리거나 실수하고 ... 잘못되고서야 알게 되죠  원했던 것은 이게 아니라는 것을 저도 매번 잃고 나서 ... 많이 알게 되는 것 같습니다 ㅜㅁㅜ 오늘도

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/863?category=864630 

 

모원웨이(莫文蔚) - 천천히 그대에게(慢慢喜歡你)

너무나 빠르게 흘러가는 주말에 브레이크를 한번 걸어보려고 느린 곡을 선곡을 했는데 어느새 점심이 지나버렸네요 저는 정신 차리니 오후였지만 여러분들은 느긋한 토요일이셨기를 ^^ 오늘도

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/860?category=864630 

 

홍페이위(洪佩瑜) - 까치발을 들고(踮起腳尖愛)

장마가 물러간 걸까요? 날이 덥기만 하네요 오늘도 많이 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 洪佩瑜 - 踮起腳尖愛 까치발을 들고 演唱:洪佩瑜 舞鞋 穿了洞 裂了縫 預備迎接一個夢 구멍

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/858?category=864630 

 

따이페이니(戴佩妮) - 도둑(賊)

제 취향은 아니지만 가끔은 이런 노래도 ? 좋지 않을까 하며 번역을 해 봤습니다 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 戴佩妮 - 賊 도둑 詞曲:戴佩妮 燈開著的 說在摸黑 불을 켜

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/854?category=864630 

 

웨이루쉬엔(魏如萱) - 당신뿐이에요(你啊你啊)

오늘은 양념 반 후라이드 반 처럼 중국어 반 대만어(타이위) 반인 곡을 선곡했어요  옛날부터 번역하고 싶은 곡이었는데 이제야 하네요 ^^ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 들어주세요 파이

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/853?category=864630 

 

껑쓰한(耿斯漢) - 사랑했고 아팠고 낭비했죠(愛過痛過浪費過)

비가 온다고 하는데 아직 저희 동네는 소식이 없네요 그래도 오후에는 오겠죠? 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ^^ 오늘도 파이팅입니다 ~ 耿斯漢 - 愛過痛過浪費過       

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/851?category=864630 

 

껑쓰한(耿斯漢) - 여전히 어린 채로 나이 들어가죠(一邊年輕 一邊老去)

오늘은 제목을 보고 선곡해 봤어요 한편으론 여전히 어리지만 한편으로는 훌쩍 나이 들어버린 씁쓸하기도 애틋하기도 한 저 자신이 생각이 나더라구요 ㅠㅠ 오늘도 부족한 번역이었습니다 재

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/840?category=864630 

 

량찡루(양정여/梁靜茹) - 만약 어느 날(如果有一天)

오늘은 양정여(梁靜茹)님의 곡을 선곡해 봤습니다 ^^ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~ 梁靜茹 - 如果有一天 만약 어느 날 曲:郭文賢 詞:易齊 現在也只能欣賞 唯一的合照一

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형