노래 추천/중국어 노래

하이라이아무(海來阿木) - 삶이란…(不過人間)(신청곡)

번노 2022. 7. 21. 12:58
반응형

오늘은 텅장이 통장이 되기까지 님께서 요청해주신  

海來阿木 - 不過人間을 제 나름대로 번역을 해봤습니다 ^^ 

 

부족한 실력이지만 요청해 주셔서 너무 감사합니다 

 

오늘은 번역하면서

 

人生不過一堆堆的顧念

삶이란   무더기

고민에 지나지 않죠   

 

라는 가사가 마음에 남았습니다 

 

오늘도 부족한 번역이지만 

재미있게 감상해 주셨으면 좋겠어요 

오늘도 파이팅입니다 ^^

 

 

海來阿木 - 不過人間

삶이란

 

怕事事都大度寬容

모든 일을 너그러이 받아들여도

傷害又何曾停止

상처는 멈추지 않고

怕事事都溫柔忍耐

모든 일을 부드러이 참아내도  

難過又何曾減少

힘든 일은 줄어들지 않죠

 

善良的掏心掏肺

착해빠진 당신은 솔직함을 보이지만  

想看出醜的人卻太多

많은 사람들은 당신의

추태를 보고싶을 뿐이죠

自己也不好過

당신은 스스로도 이미 힘들면서

卻要替別人的故事感動

타인의 이야기에 감동하네요

 

月亮月亮別睡

달아 달아 너는 잠들지 마렴

迷茫的人他已酒醉

(앞날이) 막막한 사람은 이미

술에 취해 있고

思念的人已經不在

그리운 사람은 이미 없네요

人生不過一堆堆的顧念

삶이란 무더기

고민에 지나지 않죠   

 

月亮月亮別睡

달아 달아 너는 잠들지 마렴

捱過這段艱難日子

힘든 나날들을 견디며

想起來也不過如此

떠오르는 것은

이런 것들에 지나지 않네요

的酒我再也不接

다시는 거짓의 술잔을

받지 않을 거예요

 

怕事事都大度寬容

모든 일을 너그러이 받아들여도

傷害又何曾停止

상처는 멈추지 않고

怕事事都溫柔忍耐

모든 일을 부드러이 참아내도  

難過又何曾減少

힘든 일은 줄어들지 않죠

 

善良的掏心掏肺

착해빠진 당신은 솔직함을 보이지만  

想看出醜的人卻太多

많은 사람들은 당신의

추태를 보고싶을 뿐이죠

自己也不好過

당신은 스스로도 이미 힘들면서

卻要替別人的故事感動

타인의 이야기에 감동하네요

 

月亮月亮別睡

달아 달아 너는 잠들지 마렴

迷茫的人他已酒醉

(앞날이) 막막한 사람은 이미

술에 취해 있고

思念的人已經不在

그리운 사람은 이미 없네요

人生不過一堆堆的顧念

삶이란 무더기

고민에 지나지 않죠   

 

月亮月亮別睡

달아 달아 너는 잠들지 마렴

捱過這段艱難日子

힘든 나날들을 견디며

想起來也不過如此

떠오르는 것은

이런 것들에 지나지 않죠

的酒我再也不接

다시는 거짓의 술잔을

받지 않을 거예요

 

月亮月亮別睡

달아 달아 너는 잠들지 마렴

迷茫的人他已酒醉

(앞날이) 막막한 사람은 이미

술에 취해 있고

思念的人已經不在

그리운 사람은 이미 없네요

人生不過一堆堆的顧念

삶이란 무더기

고민에 지나지 않죠   

 

月亮月亮別睡

달아 달아 너는 잠들지 마렴

捱過這段艱難日子

힘든 나날들을 견디며

想起來也不過如此

떠오르는 것은

이런 것들에 지나지 않죠

的酒我再也不接

다시는 거짓의 술잔을

받지 않을 거예요

想起來也不過如此

떠오르는 것은

이런 것들에 지나지 않네요

的酒我再也不接

다시는 거짓의 술잔을

받지 않을 거예요

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

https://translatornote.tistory.com/199

 

夢中人(꿈속의 그대) - 王菲(왕페이)(신청곡!!)(중경삼림 ost)

홍콩 하면 저는 바로 이 영화가 떠오릅니다 ^^ 대학교에서 영화 수업을 들으면서 처음 봤었는데 재미있게 봤었습니다 ㅋㅋ 이 곡은 코코파님께서 신청해 주셔서 번역하게 됐습니다 재미있게 감

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/569

 

吳青原(우칭위엔) - 請帶走我的勇氣(부디 나의 용기를 데려가요)

친구가 옆에서 조용히 위로해 주는 느낌이네요 ^^ 제 몇 없는 친구 23호*가 조만간 부산에 출몰할 예정이라고 하던데 ... 갑자기 보고 싶네요 ㅜㅁㅜ 언제나 부족한 번역이지만 재미있게 감상해

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/860?category=864630 

 

홍페이위(洪佩瑜) - 까치발을 들고(踮起腳尖愛)

장마가 물러간 걸까요? 날이 덥기만 하네요 오늘도 많이 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 洪佩瑜 - 踮起腳尖愛 까치발을 들고 演唱:洪佩瑜 舞鞋 穿了洞 裂了縫 預備迎接一個夢 구멍

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/858?category=864630 

 

따이페이니(戴佩妮) - 도둑(賊)

제 취향은 아니지만 가끔은 이런 노래도 ? 좋지 않을까 하며 번역을 해 봤습니다 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 戴佩妮 - 賊 도둑 詞曲:戴佩妮 燈開著的 說在摸黑 불을 켜

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/833?category=864630 

 

아쌍(阿桑) - 나뭇잎(葉子)(드라마 장미를 위하여/장미지련/薔薇之戀OST)

왜 그런지는 모르겠지만 갑자기 바쁘네요 ㅠㅁㅠ 그리고 체력이 많이 떨어졌는지 ... 뭔가 더 피곤한 것 같기도 하구요 어쩌면 휴일이 길어서 정신을 못 차리는 걸 수도 있겠네요 ㅎㅎ 그래도 언

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/836?category=864630 

 

田馥甄(티엔푸쩐) - LOVE!

제가 대학교를 다니고 있을 때 교수님께서 수업 중에 대만 영화를 하나 틀어주셨어요 라는 영화였는데 영화 내용보다는 이 곡이 기억에 남아있네요 어제 선곡을 하다가 이 곡을 다시 들으니 반

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/765?category=864630 

 

황추통(黃楚桐) - 세간내정(世間內情/세상 속의 정)

갑자기 어두운 느낌의 곡을 선곡하고 싶어서 찾다가 이 곡을 선곡하게 되었는데 .... 번역은 역시나 어려웠습니다 ㅠㅁㅜ 하지만 곡은 좋았습니다 늘 부족한 번역 봐주셔서 감사합니다 ^^ 재미있

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/767?category=864630 

 

위환(郁歡) - 고래가 잠드는 외딴섬(鯨落孤島)

연초에... 갑자기 일이 많네요 ㅜㅁㅠ 역시 인생은 깜짝 이벤트의 연속인 것 같습니다 그래도 짬 나는 대로 꾸준히 포스팅하도록 노력해야겠어요 오늘도 부족한 번역이었지만 재미있게 감상해

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형