노래 추천/중국어 노래

홍페이위(洪佩瑜) - 까치발을 들고(踮起腳尖愛)

번노 2022. 7. 20. 12:10
반응형

장마가 물러간 걸까요? 

날이 덥기만 하네요

 

오늘도 많이 부족한 번역이지만 

재미있게 감상해 주세요 

 

 

 

 

洪佩瑜 - 尖愛

까치발을 들고

 

演唱:洪佩瑜

 

舞鞋 穿了洞 裂了縫 預備迎接一個夢

구멍을 뚫리고 찢어진 토슈즈를 신고  

꿈을 맞이할 준비를 해요  

OK繃 遮住痛 要把蒼白都

반창고로 아픔을 가리고

없는 생기를 채워야 하죠   

勇氣惶恐 我要用一種

용기와 두려움 사이에서

나는 어떤 것을 택해야 할까요

面對他 一百零一分笑容

그를 마주하며

101점짜리 웃음을 보여요  

 

等待 的時空 有點重 重得時針走不動

기다림의 공간에서는 중력이 늘어나  

시곗바늘마저 움직이지 못하는 같아요  

無影蹤 他始終 不曾降臨生命中

흔적도 남지 않는 사람은

속엔 나타나지 않죠    

我好想 誰放我手心裡捧

알고 싶어요

누가 손에 놓고 갔는지

幸福 依然長長的人龍

행복엔 여전히

사람들이 길게 늘어서네요

 

尖找尋愛 遠遠的存在

까치발을 딛고서라도 사랑을 찾고 싶어요

머나먼 존재를  

我來不及 說聲 影子就從人海暈開

늦었지만 안녕이란 소리에 사람들 사이에서

그림자가 어지럽게 흔들리네요  

 

尖的期待 只怕被虧待

까치발을 들고 기대하지만

냉대 받을까 두려워요

我勾不著還 微笑忍耐

아직 닿지 못해

웃으며 인내하고

woo~ 回過頭來

woo~ 당신이 돌아오기를 기다려요

 

撲了空 折了衷 祈禱終於起作用

헛걸음에 타협했던 기도가

드디어 응답되나 봐요  

一陣風 吹來夢 卻又敗在難溝通

한줄기 바람이 꿈으로 불어오지만

어렵기만 한 소통에 좌절하죠  

 

我終於 怎麼人們的

마침내 이해했어요  

사람들이 어째서

想到愛 寂寞眼就轉紅

사랑을 생각할 때면

적막한 눈동자가 붉게 물드는지  

 

尖找尋愛 遠遠的存在

까치발을 딛고서라도 사랑을 찾고 싶어요

머나먼 존재를  

我來不及 說聲 影子就從人海暈開

늦었지만 안녕이란 소리에 사람들 사이에서

그림자가 어지럽게 흔들리네요  

 

尖的期待 只怕被虧待

까치발을 들고 기대하지만

냉대받을까 두려워요

我勾不著還 微笑忍耐

아직 닿지 못해

웃으며 인내하고

woo~ 回過頭來

woo~ 당신이 돌아오기를 기다려요

 

會回過頭來 woo~

당신이 돌아오길 woo~

回過頭來

돌아오길

 

尖找尋愛 遠遠的存在

까치발을 딛고서라도 사랑을 찾고 싶어요

머나먼 존재를  

我來不及 說聲 影子就從人海暈開

늦었지만 안녕이란 소리에 사람들 사이에서

그림자가 어지럽게 흔들리네요  

 

尖的期待 只怕被虧待

까치발을 들고 기대하지만

냉대받을까 두려워요

我勾不著還 微笑忍耐

아직 닿지 못해

웃으며 인내하고

woo~ 回過頭來

woo~ 당신이 돌아오기를 기다려요

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

https://translatornote.tistory.com/858?category=864630 

 

따이페이니(戴佩妮) - 도둑(賊)

제 취향은 아니지만 가끔은 이런 노래도 ? 좋지 않을까 하며 번역을 해 봤습니다 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 戴佩妮 - 賊 도둑 詞曲:戴佩妮 燈開著的 說在摸黑 불을 켜

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/854?category=864630 

 

웨이루쉬엔(魏如萱) - 당신뿐이에요(你啊你啊)

오늘은 양념 반 후라이드 반 처럼 중국어 반 대만어(타이위) 반인 곡을 선곡했어요  옛날부터 번역하고 싶은 곡이었는데 이제야 하네요 ^^ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 들어주세요 파이

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/853?category=864630 

 

껑쓰한(耿斯漢) - 사랑했고 아팠고 낭비했죠(愛過痛過浪費過)

비가 온다고 하는데 아직 저희 동네는 소식이 없네요 그래도 오후에는 오겠죠? 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ^^ 오늘도 파이팅입니다 ~ 耿斯漢 - 愛過痛過浪費過       

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/851?category=864630 

 

껑쓰한(耿斯漢) - 여전히 어린 채로 나이 들어가죠(一邊年輕 一邊老去)

오늘은 제목을 보고 선곡해 봤어요 한편으론 여전히 어리지만 한편으로는 훌쩍 나이 들어버린 씁쓸하기도 애틋하기도 한 저 자신이 생각이 나더라구요 ㅠㅠ 오늘도 부족한 번역이었습니다 재

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/840?category=864630 

 

량찡루(양정여/梁靜茹) - 만약 어느 날(如果有一天)

오늘은 양정여(梁靜茹)님의 곡을 선곡해 봤습니다 ^^ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~ 梁靜茹 - 如果有一天 만약 어느 날 曲:郭文賢 詞:易齊 現在也只能欣賞 唯一的合照一

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/836?category=864630 

 

田馥甄(티엔푸쩐) - LOVE!

제가 대학교를 다니고 있을 때 교수님께서 수업 중에 대만 영화를 하나 틀어주셨어요 라는 영화였는데 영화 내용보다는 이 곡이 기억에 남아있네요 어제 선곡을 하다가 이 곡을 다시 들으니 반

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/830?category=864630 

 

미아오이신(繆以欣) - 안정감(安全感)

중력이 2배가 되는 월요일 이렇게 수많은 월요일을 보냈는데 저는 언제쯤 월요일에 적응할 수 있을까요? 언제쯤 월요일이 불안하지 않을까요? ㅠㅁㅠ 그래도 파이팅입니다 ^^ 오늘도 부족한 번

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형