노래 추천/중국어 노래

껑쓰한(耿斯漢) - 사랑했고 아팠고 낭비했죠(愛過痛過浪費過)

번노 2022. 7. 13. 12:51
반응형

비가 온다고 하는데

아직 저희 동네는 소식이 없네요 

그래도 오후에는 오겠죠? 

 

오늘도 부족한 번역이지만 

재미있게 감상해 주세요 ^^ 

 

오늘도 파이팅입니다 ~

 

 

耿斯漢 - 愛過痛過浪費過          

사랑했고 아팠고 낭비했죠  

 

記不記得   一年的南方

당신은 기억하나요?

그 해의 남방을

鶯飛草長  心的激盪是無法管束的浪

아름다운 봄의 풍경에

마음을 주체할 방법이 없었죠

有個人對  說了一句情話

어떤 사람이 당신에게

마음을 담아 말한 한 마디 말이  

鐵打火烙地  刻在的心上

인두기로 지진 것처럼

마음속에 남았죠  

 

離家出走沒有未來可以承諾

미래에 대한 대비 없이 집을 떠나며  

只有勇氣脹滿胸口  都沒有

마음에는 용기만 가득했었죠  

 

像一句話默默開始發酵

한 마디 모진 말이 묵묵히

발효되는 것 같아요

那一句情話始終在心裡纏繞

그 한마디 말이

늘 마음속을 떠돌아요

春是回不去的家

청춘은 돌아갈 없는 고향이죠

箭般的少年出發的地方

화살 같던 소년이 출발했던

我愛過痛過浪費過 有沒有

나는 사랑했었고 아팠었고 낭비했었죠

당신은요?  

 

那一句情話默默開始發酵

그 한마디 말이 묵묵히

발효되기 시작했어요

像一句話始終在心裡纏繞

마치 그 모진 말이

늘 마음속을 떠다니는 것 같아요

變成最遠的遠方

고향은 어느새

가장 곳이 되었고

雲般的姑娘隨風在飄蕩

구름 같은 그 소녀는

바람에 따라 흩날리네요

我有時瘋狂地想  有沒有

나는 당신이 미치도록 그리울 때가 있어요

당신은요?   

 

記不記得   一年的北方

당신은 기억하나요?

그 해의 북방을

冰天雪地血的滾燙  像荒野求生的狼

얼음 가득한 세상에서 한 마리

늑대처럼 피가 끓었었죠

有個人對說了一句

어떤 사람이 당신에게 말한

한마디 모진 말이

鐵打火烙地從此跟著流浪

인두기로 세긴 것처럼

함께했어요  

 

塵土飛揚只把未來全部押上

흙먼지가 날려 미래를 뒤덮고

只有夢想等在遠方  甚至沒回望

꿈은 멀리서 뒤돌아보지도 않고

기다리네요

 

像一句話默默開始發酵

한 마디 모진 말이 묵묵히

발효되는 것 같아요

那一句情話始終在心裡纏繞

그 한마디 말이

늘 마음속을 떠돌아요

春是回不去的家

청춘은 돌아갈 없는 고향이죠

箭般的少年出發的地方

화살 같던 소년이 출발했던

我愛過痛過浪費過 有沒有

나는 사랑했었고 아팠었고 낭비했었죠

당신은요?  

 

那一句情話默默開始發酵

그 한마디 말이 묵묵히

발효되기 시작했어요

像一句話始終在心裡纏繞

마치 그 모진 말이

늘 마음속을 떠다니는 것 같아요

變成最遠的遠方

고향은 어느새

가장 곳이 되었고

雲般的姑娘隨風在飄蕩

구름 같은 그 소녀는

바람에 따라 흩날리네요

我有時瘋狂地想  有沒有  想我

나는 당신이 미치도록 그리울 때가 있어요

당신은요?  내가 그리운가요?

 

 

 

 

 

시간 괜찮으시면 다른 곡도 듣고 가세요 ~~^^
번노가 추천하는 다른 곡!!

https://translatornote.tistory.com/851

 

껑쓰한(耿斯漢) - 여전히 어린 채로 나이 들어가죠(一邊年輕 一邊老去)

오늘은 제목을 보고 선곡해 봤어요 한편으론 여전히 어리지만 한편으로는 훌쩍 나이 들어버린 씁쓸하기도 애틋하기도 한 저 자신이 생각이 나더라구요 ㅠㅠ 오늘도 부족한 번역이었습니다 재

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/842?category=864630 

 

루광쫑(盧廣仲) - 내일(明仔載)

오늘은 台語(타이위; 대만방언)의 곡을 들고 왔어요 대만에 가시면 시장이나 타이베이 이외의 지역에서는 종종 들으실 수 있을 거예요 생활 속에서 많이 사용한다 하는데 ... 저는 타이베이에만

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/837?category=864630 

 

천샤오시아(陳小霞)- 어둠 속에서의 춤(暗舞)

오늘은 인트로만 듣고 바로 선곡을 선곡을 해버렸습니다   너무 취향 저격이네요 ㅠㅠ 콘트라베이스 소리가 너무 좋았어요 그리고 번역하면서 가사도 너무 맘에 들어 ... 한동안은 자주 들을 것

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/836?category=864630 

 

田馥甄(티엔푸쩐) - LOVE!

제가 대학교를 다니고 있을 때 교수님께서 수업 중에 대만 영화를 하나 틀어주셨어요 라는 영화였는데 영화 내용보다는 이 곡이 기억에 남아있네요 어제 선곡을 하다가 이 곡을 다시 들으니 반

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/833?category=864630 

 

아쌍(阿桑) - 나뭇잎(葉子)(드라마 장미를 위하여/장미지련/薔薇之戀OST)

왜 그런지는 모르겠지만 갑자기 바쁘네요 ㅠㅁㅠ 그리고 체력이 많이 떨어졌는지 ... 뭔가 더 피곤한 것 같기도 하구요 어쩌면 휴일이 길어서 정신을 못 차리는 걸 수도 있겠네요 ㅎㅎ 그래도 언

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/813?category=864630 

 

이상적인 XX들(理想混蛋/Bestards) - 지구가 폭발하기 전에 (在地球爆炸之前)

드디어 수요일이네요!! 주말이 얼마 남지 않았습니다!!! 다들 파이팅 하십시오!!! 오늘도 부족한 번역 재미있게 봐주세요 ^^ 理想混蛋 - 在地球爆炸之前 지구가 폭발하기 전에 冰河期如果都結束

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/812?category=864630 

 

산과 골짜기(凹與山) - PDF

5월은 ... 뭔가  바쁘지 않은데 바쁜 느낌입니다 제가 여기저기 돌발 이벤트에 휘말려서 그런 건지도 모르겠지만요 ^^ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 파이팅입니다 ~ 凹與山

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/775?category=864630 

 

살길(薩吉) - 나는 …(我願意)

오늘은 발라드를 선곡해 봤어요  드라마 OST라고 하는데 ... 저는 아직 못 봤습니다 ㅠㅁㅜ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상하셨으면 좋겠습니다 파이팅입니다 薩吉 - 我願意 나는 … 不

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/778?category=864630 

 

천모페이(陳莫非) - 오두막(木屋)

오늘은 날씨가 흐려서 조금 울적한 곡을 ... 선곡해 봤어요 ^^ 부족한 번역이지만 재미있게 감상하셨으면 좋겠어요 ^^ 陳莫非 - 木屋 오두막 演唱:陳莫非 詞/曲:陳莫非 多麼遙遠的地方 너무 멀

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/751?category=864630 

 

라오왕러탄(老王樂隊) - 별이 가득 쌓인 하늘(星星堆滿天)(원곡 楊乃文)

오늘은 좋아하는 밴드가 커버한 곡을 원곡과 함께 가지고 와 봤어요 개인적으로 둘 다 재미있게 들었지만 커버곡이 뭔가 조금 더 음침하게 나와서 개인적인 취향에 맞았던 것 같아요 ^^ TMI지만

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!
(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형