노래 추천/중국어 노래

夢中人(꿈속의 그대) - 王菲(왕페이)(신청곡!!)(중경삼림 ost)

번노 2020. 11. 10. 13:13
반응형

홍콩 하면 저는 바로 이 영화가 떠오릅니다 ^^

대학교에서 영화 수업을 들으면서 처음 봤었는데 

재미있게 봤었습니다 ㅋㅋ

 

이 곡은 코코파님께서 신청해 주셔서 번역하게 됐습니다

재미있게 감상해 주셨으면 좋겠어요 

 

그리고  <夢中人>의 원곡도 밑에 같이 포스팅합니다

같이 감상하시면 좋을 것 같아서요 ^^ 

 

부족한 번역 실력이지만 요청해 주셔서 감사합니다 

(bㅇㅅㅇ)b

(MV)

(음악만)

 

夢中人(꿈속의 그대) - 王菲(왕페이)

 

夢中人

꿈속의 그대여

一分鐘抱緊 接十分鐘的吻

1분 동안 꼭 안아주고

10분 동안 키스해 주세요

陌生人

낯선 그대여

樣走進內心 製造這次興奮

어떻게 내 맘에 와

이렇게 가슴 뛰게 하나요

 

我彷似跟熱戀過

당신과 뜨겁게 사랑을 한 것 같아요

未似現在這樣近 思想開始過

아직 당신과 그렇게 가깝지 않지만

생각이 선을 넘기 시작했어요  

何突然襲擊我

갑자기 나를 습격한 거죠?

來進入我悶透夢窩 激起一股震撼

왜 내 꿈속에 들어와 나를 흔들어 놓나요?

 

AhLaHa LaYaHa YaHaAh

 

夢中人

꿈속의 그대여

想變 我在心裡不禁

얼마나 현실이 되길 바랬는데요

더 이상 못 참겠어요

夢中尋

꿈속에서 그대를 찾아요

這分鐘我在等 萬分鐘的吻

내가 기다렸으니 당신은

만 분 동안 키스를 해주세요

 

我彷似跟熱戀過

당신과 뜨겁게 사랑을 한 것 같아요

未似現在這樣近 思想開始過

아직 당신과 그렇게 가깝지 않지만

생각이 선을 넘기 시작했어요  

何突然襲擊我

갑자기 나를 습격한 거죠?

來進入我悶透夢窩 激起一股震撼

왜 내 꿈속에 들어와 나를 흔들어 놓나요?

 

夢中尋

꿈속에서 그대를 찾아요

一分鐘抱緊 我在心裡不禁

1분간 꼭 안아주세요 더 이상 못 참겠어요

夢中人

꿈속의 그대여

這分鐘我在等 來製造心裡興奮 心興奮

이렇게 그대를 기다리니

내 마음이 너무 두근거려요

 

AhLaHa LaYaHa YaHaAh

AhLaHa LaYaHa YaHaAh

AhLaHa LaYaHa YaHaAh

 

 

(원곡)

Oh, my life
Is changing every day
In every possible way

And oh, my dreams
It's never quite as it seems
Never quite as it seems

I know I've felt like this before
But now I'm feeling it even more
Because it came from you

Then I open up and see
The person falling here is me
A different way to be

I want more
Impossible to ignore
Impossible to ignore

They'll come true
Impossible not to do
Impossible not to do

Now I tell you openly
You have my heart so don't hurt me
You're what I couldn't find

Totally amazing mind
So understanding and so kind
You're everything to me

Oh, my life
Is changing every day
In every possible way

And oh, my dreams
It's never quite as it seems
'Cause you're a dream to me
Dream to me

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

translatornote.tistory.com/186?category=864630

 

岑寧兒(천닝얼) - 猜謎(수수께끼)

6시 전에 올리고 싶었는데 제 실력이 부족해서 시간을 놓치고 말았네요 ㅠㅠ 곡도 오후에 커피 한 잔 같은 곡이고  천닝얼 본인도 오후의 부드러운 석양처럼 그런 느낌을 노래에 담고 싶었다고

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/113?category=864630

 

守夜人 (Night Keepers) - 活在自己的世界(자신의 세계에서 살아)(가사번역)

수야인 ... 이름도 이쁜 이 밴드는 대부분의 곡들을 지친 현대인들을 위로하기 위해 만드는 것 같아요. 예전에 번역한 곡들도 그렇지만 가사나 곡을 쓰는 방식이 정말 제 취향이네요 ^^ ㅋㅋ (원

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형