노래 추천/중국어 노래

花粥(화조우) & 馬雨陽(마위양) - 盜將行(어느 의적 이야기/ 도장행 )

번노 2021. 6. 20. 11:23
반응형

옛날 송나라에 탐관오리의 곳간을 털어 

가난한 사람들을 돕는 의적이 있었습니다 

 

그 의적은 

어느 날 한 여인과 사랑에 빠지게 되고 

행복한 나날을 보냈습니다 

 

그러던 어느 날 의적이 

탐관오리들을 혼내주러 간 사이에 

송나라와 금나라의 전쟁으로 사랑하는 여인을 

잃게 됩니다 

 

너무나 분노한 의적은 복수를 위해 송나라 군대의 말단으로 

들어가게 되고 그곳에서 큰 공을 세워 장군의 위치까지 오르지만

전쟁이 끝난 뒤 

 

모든 것을 거절하고 사랑하는 여인과 추억이 남아있는 곳으로 돌아와

식당을 하며 여생을 보냈다고 합니다 

 

간만에 사극 한편 보고 온 느낌입니다 ^^ 

 

언제나 부족한 번역이지만 

재미있게 감상해 주세요

 

즐거운 주말 되세요 ~(ㅇㅅㅇ)b

 

 

花粥 & 馬雨陽 - 盜將行

(어느 의적 이야기/ 도장행 )

 

作詞:姬霄

作曲:花粥

 

劫過九重城關

큰 성을 약탈하고

我座下馬正酣

한창 말 아래 앉아 있을 때

看那輕飄飄的衣擺

가볍게 펄럭이는 옷자락을 보고

趁擦肩把裙掀

곁을 스치는 틈을

걷어 올렸죠

 

踏遍三江六岸

세상을 떠돌았었죠

借刀光做船帆

도광을 삼아

任露水浸透了短衫

이슬에 옷이 흠뻑 젖어도

睥睨四野

대 도적은 사방을 흘길 뿐이죠

 

枕風宿雪多年

여러 해 바람을 배게 삼아

눈밭에서 자며  

我與虎謀早餐

범과 함께 아침을 논했죠

著釣叟的魚弦

낚시 노인의 낚싯줄을 들고선

問臥龍幾兩錢

와룡에게 얼마냐 물어요

蜀中大雨連綿

촉나라엔 비가 그치지 않고

關外橫屍遍野

서쪽엔 시체가 온 들판을

덮었죠

的笑像一條惡犬

사악한 짐승 같은 너()의 미소가

撞亂了我心弦

마음을 어지럽히네요

 

談花月賦閑

꽃과 이야기하며 달과

함께 마시며 노니는

這春宵陽天

이 화창한 봄밤

待到夢醒時分

잠에서 깰 시간까지 기다려

눈을 떠 보니

鐵甲寒意凜冽

철갑이 한기를 두르고

夙願只隔一箭

숙원은 가까이 있는데

近似天邊

고향은 멀기만 하네요

不知何人淺唱弄弦

노래하며 현을 튕기는 이가

누군지 모르겠지만  

我彷徨不可前

나는 방황하느라 앞으로

나아가지 못하네요

 

枕風宿雪多年

여러 해 바람을 배게 삼아

눈밭에서 자며  

我與虎謀早餐

범과 함께 아침을 논했죠

著釣叟的魚弦

낚시 노인의 낚싯줄을 들고선

問臥龍幾兩錢

와룡에게 얼마냐 물어요

蜀中大雨連綿

촉나라엔 비가 그치지 않고

關外橫屍遍野

서쪽엔 시체가 온 들판을

덮었죠

的笑像一條惡犬

사악한 짐승 같은 너()의 미소가

撞亂了我心弦

마음을 어지럽히네요

 

烽煙萬里如銜

봉화가 끝없이 이어지고

擲群雄下酒宴

군웅들의 연회와

策勳十二轉

관직을 거절하고

為你竊玉簪

(나는) 당신을 위해

옥비녀를 훔치며

入巷間吃湯麵

골목에서 탕면을 먹고

笑看窗邊飛雪

웃으며 흩날리는 눈을 보고 싶지만

取腰間明珠彈山雀

소중한 것을 잃고

立枇杷於庭前

앞에 비파나무를 심네요

入巷間吃湯麵

골목에서 탕면을 먹고

笑看窗邊飛雪

웃으며 흩날리는 눈을 보고 싶지만

取腰間明珠彈山雀

소중한 것을 잃고

立枇杷於庭前

앞에 비파나무를 심네요

 

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

https://translatornote.tistory.com/589?category=864630 

 

菲道尔(페이따오얼) - 阿拉斯加海湾(알래스카 해안에서)

오늘 선곡은 유튜브 알고리즘의 도움을 받았습니다 최대한 화자가 하늘에 하소연? 하는 느낌으로 번역해 봤어요 ... 잘 전달될지는 모르겠지만 그래도 번역하면서 감미로웠습니다 ^^ 언제나 부

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/590?category=864630 

 

孟慧圓(멍후이위엔) - 你把我的靈魂帶走了(그대여 내 영혼을 데려가세요)

드디어 금요일 입니다... 일주일이 어떻게 지나갔는지 모르겠어요 ... ㅜㅜ 해야 할 일들은 줄어들지 않고 미친 듯이 뭔가 하는데 무엇을 하는지 모르겠네요 이러는 와중에 블로그 포스팅은 욕심

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/586?category=864630 

 

陳雪燃(천쉬에란) - 做你的星空(별이 가득한 너의 밤 하늘이 되어줄 게)(웹드<我和我的時光少年

오늘도 웹드라마 OST를 가지고 왔어요  부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~^^ 즐거운 주말 되세요 ~ (/ㅇㅅㅇ)/ 做你的星空 - 網路劇《我和我的時光少年》插曲 별이 가득한 너의 밤 하늘

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/584?category=864630 

 

李婷婷(리팅팅) - 那時年少我喜歡你(그 시절 나는 너를 좋아했어) - 웹드라마<방학아 가지마~!!>

오늘은 중국의 웹드라마 노래를 선곡해 봤어요 매번 드리마 관련 노래의 가사를 번역하면서 느끼는 거지만 저는 가사만 번역하고 드라마는 잘 안 보는 거 같아요 드라마를 봐야 더 잘 번역이 될

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/583?category=864630 

 

小城星電台(작은 도시의 별 라디오) - 雨天(비 오는 날)

비가 와요 ~ ^^ 다들 커피 한잔하시며 좋은 하루 보내세요 파이팅!! 언제나 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 (ㅇㅅㅇ)b 小城星電台 - 雨天 비 오는 날 下起雨了 這安靜的九月 비가 와요

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/580?category=864630 

 

爱写歌的小田/傲七爷 - 回到夏天(여름이 돌아왔네요)

여름이란 단어를 들으면 쨍한 태양과 젊음, 즐거운 휴가 등등 전반적으로 밝은 이미지가 떠오릅니다 그런데 한편으로는 즐거웠던 ... 아련한 추억이 떠오르기도 하는 것 같아요  어릴 때는 마냥

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/578?category=864630 

 

理想混蛋(이상적인 XX들/Bestards) - 太陽雨(여우비) feat. 郁心

오늘 선곡은 어제 유튜브에 공개된 곡이랍니다 좋아하는 팀의 곡이라 바로 번역해 봤습니다 ^^ 참고로 대만의 날씨는 정말 ... 미친 날씨랍니다 스콜도 있고 비도 수시로 오고 덥기도 무진장 덥

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/569?category=864630 

 

吳青原(우칭위엔) - 請帶走我的勇氣(부디 나의 용기를 데려가요)

친구가 옆에서 조용히 위로해 주는 느낌이네요 ^^ 제 몇 없는 친구 23호*가 조만간 부산에 출몰할 예정이라고 하던데 ... 갑자기 보고 싶네요 ㅜㅁㅜ 언제나 부족한 번역이지만 재미있게 감상해

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/559?category=864630 

 

尋人啟事(사람을 찾습니다/The Wanted) - 刀與槍(칼과 창)

오늘은 대만에 아카펠라 팀의 노래를 번역해 봤어요 일단 MV가 강렬합니다 ^^ 완전 제 취향이에요 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 우리 모두 파이팅!!! (/ㅇㅅㅇ)/ (음악만) (MV) 尋人啟

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/555?category=864630 

 

告五人(까오우런/Accusefive) - 愛在夏天(사랑은 여름 속에)

음.... 여름이니까요 ^^ ㅋㅋ 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~ 즐거운 주말 보내시구여 (ㅇㅅㅇ)b 愛在夏天 사랑은 여름 속에 他 就活在我心上 그 사람은 내 맘속에 살며 撐著一把傘

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형