드디어 금요일 입니다...
일주일이 어떻게 지나갔는지 모르겠어요 ... ㅜㅜ
해야 할 일들은 줄어들지 않고
미친 듯이 뭔가 하는데 무엇을 하는지 모르겠네요
이러는 와중에 블로그 포스팅은 욕심이 나고
하고 싶은 건 많고
총체적 난국입니다 ㅠㅠ
언제나 부족한 번역이지만
재미있게 감상해 주세요
(ㅇㅅㅇ)b
孟慧圓 - 你把我的靈魂帶走了
그대여 내 영혼을 데려가세요
作詞/ 作曲 :孟慧圓
你把我的靈魂帶走了
내 영혼을 데려가세요
留下你 的碎片
당신의 조각을 남기고
你的一部分留在這裡了
당신의 일 부분을 이곳에 남기고
帶走我的眷戀
내 미련을 데려가세요
在這消亡了的愛情裡 畫面總是浮現
이 사라져가는 애정 속에서
늘 떠오르는 추억들이
讓我甩掉腦袋怎麼也 揮之不去
내가 어떻게 하든 미련을 떨칠 수 없게 하네요
該怎麼平衡 那些傷害的原因
어떻게 해야 이 상처의 원인에서
괜찮아질 수 있을까요?
我依然會恨你 也不想放過你
나는 여전히 당신이 밉고
당신을 포기하고 싶지 않은데
你把我的靈魂帶走了
내 영혼을 데려가세요
留下你 的碎片
당신의 조각을 남기고
你的一部分留在這裡了
당신의 일 부분을 이곳에 남기고
帶走我的眷戀
내 미련을 데려가세요
在這消亡了的愛情裡 畫面總是浮現
이 사라져가는 애정 속에서
늘 떠오르는 추억들이
讓我甩掉腦袋怎麼也 揮之不去
내가 어떻게 하든 미련을 떨칠 수 없게 하네요
該怎麼平衡 那些傷害的原因
어떻게 해야 이 상처의 원인에서
괜찮아질 수 있을까요?
我依然會恨你 也不想放過你
나는 여전히 당신이 밉고
당신을 포기하고 싶지 않은데
在不確定的感情裡 過錯都是努力想起
이 불확실한 감정 속에서
잘못 들을 열심히 떠올리며
無論怎麼放棄 好的回憶 總是浮現腦海裡
좋은 기억을 어떻게든 버리지만
언제나 머릿속에 떠오르네요
該怎麼平衡 那些傷害的原因
어떻게 해야 이 상처의 원인에서
괜찮아질 수 있을까요?
該怎麼不恨你 想放過我自己
어떻게 해야 당신을 미워하지 않고
스스로를 놓아 줄 수 있을까요?
번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!
(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )
https://translatornote.tistory.com/391
孟慧圓(멍후이위엔) - 小蘑菇(꼬마 버섯/ Demo ver)
오늘 선곡은 알고리즘의 추천이에요 .... 처음에는 좀 우울한 곡을 하고 싶었어요 하지만 유튜브 추천에 이 곡이 딱 !! 한번 듣고 나서 바로 번역하기 시작했어요 "이건 포스팅 해야해 !!" 라는
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/50?category=864630
誰(누군가... 나를 찾아줘요)-Karencici(가사번역)(넷플릭스 대만 드라마 희생자 게임OST)
간만에 재미있게 본 드라마 OST 입니다.... 대만 드라마이고 넷플렛스에서 보실 수 있어요.... 개인적으로 중화권 드라마를 잘 못 보는데(항마력이 부족해서...) 정말 재미있게 봤습니다. 드라마 속
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/87?category=864630
岑寧兒(천닝얼) - 你知道你自己是誰嗎(당신은 자신이 누군지 알고 있나요?)(가사번역)
원곡은 巴奈(바나이)가 불렀지만 岑寧兒(천닝얼)이 부른 버전도 너무 좋네요 ... 追光者(추광자: 빛을 쫓는 사람)이후로는 정말 ㅋㅋ 岑寧兒(천닝얼)은 사랑입니다 ^^ 하지만 원곡도 정말 좋기 때
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/234?category=864630
小球(莊鵑瑛좡쥐엔잉) -漫漫天光(끝없는 새벽)
오늘은 앨범 커버에 이끌려 선곡을 했었어요 커버 보고 바로 클릭 그리고 듣고 나서 바로 키보드를 두드리기 시작했답니다 본명은 莊鵑瑛(좡쥐엔잉) 예명으로는 小球(= 공? ball) 이라는 이름을
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/233?category=864630
洪申豪(홍션하오) - 關於海的民謠(바닷가 민요에 관하여)
제목과 인트로가 독특해서 관심이 갔는데 곡도 좋네요 ... 가사도 번역을 하면서 재미있었습니다 표현들이 독특하기도 하고 시 같은 느낌이라 울적하고 .... 좋네요 ㅋㅋ 항상 부족한 번역이지
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/227?category=864630
田馥甄(티엔푸쩐) - 不晚(늦지 않아요)
갑자기 욕심이 나서 ... 다시 업로드합니다 곡은 좋은데 ... 당시에 음악만 있는 걸 찾지 못해서 그냥 업로드했었습니다 그런데 오늘 우연히 찾아서 다시 업로드합니다 당시에는 왜 못 찾았을까
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/589?category=864630
菲道尔(페이따오얼) - 阿拉斯加海湾(알래스카 해안에서)
오늘 선곡은 유튜브 알고리즘의 도움을 받았습니다 최대한 화자가 하늘에 하소연? 하는 느낌으로 번역해 봤어요 ... 잘 전달될지는 모르겠지만 그래도 번역하면서 감미로웠습니다 ^^ 언제나 부
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/586?category=864630
陳雪燃(천쉬에란) - 做你的星空(별이 가득한 너의 밤 하늘이 되어줄 게)(웹드<我和我的時光少年
오늘도 웹드라마 OST를 가지고 왔어요 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~^^ 즐거운 주말 되세요 ~ (/ㅇㅅㅇ)/ 做你的星空 - 網路劇《我和我的時光少年》插曲 별이 가득한 너의 밤 하늘
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/584?category=864630
李婷婷(리팅팅) - 那時年少我喜歡你(그 시절 나는 너를 좋아했어) - 웹드라마<방학아 가지마~!!>
오늘은 중국의 웹드라마 노래를 선곡해 봤어요 매번 드리마 관련 노래의 가사를 번역하면서 느끼는 거지만 저는 가사만 번역하고 드라마는 잘 안 보는 거 같아요 드라마를 봐야 더 잘 번역이 될
translatornote.tistory.com
https://translatornote.tistory.com/576?category=864630
赵栖兑(자오치뚜이) - 孤寂星球(쓸쓸한 행성 )
오늘은 노래 제목이 마음에 들어서 선곡해봤어요 지구에서는 정말 많은 일들이 바쁘게 쉼 없이 일어나고 있어서 역동적이게 느껴질 때도 있지만 ... 한편으로는 너무 쓸쓸하다는 느낌이 들어요
translatornote.tistory.com
부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!
(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)
그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ
'노래 추천 > 중국어 노래' 카테고리의 다른 글
花粥(화조우) - 遙不可及的你(닿을 수 없는 그대) (0) | 2021.06.21 |
---|---|
花粥(화조우) & 馬雨陽(마위양) - 盜將行(어느 의적 이야기/ 도장행 ) (2) | 2021.06.20 |
菲道尔(페이따오얼) - 阿拉斯加海湾(알래스카 해안에서) (2) | 2021.06.17 |
陳雪燃(천쉬에란) - 做你的星空(별이 가득한 너의 밤 하늘이 되어줄 게)(웹드<我和我的時光少年 나와 나의 시간 속 소년>OST) (2) | 2021.06.13 |
李婷婷(리팅팅) - 那時年少我喜歡你(그 시절 나는 너를 좋아했어) - 웹드라마<방학아 가지마~!!> (2) | 2021.06.12 |