노래 추천/중국어 노래

왕이이(王一一) - 좋아하는 마음을 내려두고 외로움을 주워 담아요(我放下了喜歡撿起了孤單)

번노 2024. 3. 31. 09:13
반응형

 

 

오늘은 王一一의 我放下了喜歡撿起了孤單을 번역해 봤습니다 

 

개인적으로 번역하면서 

 

我只能試著放下了喜歡

난 단지 좋아하는 마음을

내려놓으려고 노력할 뿐이죠
撿起了孤單

외로움을 주워 담으면서 

 

我痛著痛著就會習慣

아파하다 보면 익숙해질 거예요 

 

이 가사가 가장 마음에 와닿았습니다 

 

이별을 왜곡이나 회피하는 게 아니라

담담히 마주하려는 태도가 느껴져서 멋지다고 생각했습니다 

 

오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 

감사합니다

 

 

 

我放下了喜歡撿起了孤單


吹著風想著你

불어오는 바람에

당신이 떠올려요 
淋著雨沒關係

비에 젖어도 상관없죠 

這一路走來全心全意

온 마음 다해

이 길을 걸어왔어요 
看著你的離去

당신이 떠나가는 걸 바라보며 

躲在夜裡哭醒

밤에 몰래 울다 깨어나요 
我愛了恨了說給誰聽

사랑했고 미워했던 마음을 

누구에게 말해야 할까요


這一份空歡喜

이 덧없는 기쁨을 
想挽留來不及

잡으려 했지만 이미 늦었죠 
我以為你能回心轉意

나는 당신이 마음을

돌릴 거라 생각했었죠 
曾經深愛的你

너무나도 사랑했던 당신은
如今在哪裡

지금 어디에 있나요 
這一段感情多可惜

이 한 토막의 감정이 

너무 안타까워요


我只能試著放下了喜歡

난 단지 좋아하는 마음을

내려놓으려고 노력할 뿐이죠
撿起了孤單

외로움을 주워 담으면서 
慢慢收回曾經對你的勇敢

천천히 당신에 대한

용기를 되찾아가요 
一個人的晚餐不需要陪伴

혼자 하는 저녁식사에 

함께할 사람은 필요 없어요 

我痛著痛著就會習慣

아파하다 보면 익숙해질 거예요 

我只能試著放下了喜歡

난 단지 좋아하는 마음을

내려놓으려고 노력할 뿐이죠

撿起了心酸

쓰린 마음을 주워 담으며 
雖然這場回憶留下了遺憾

비록 추억이 미련을 남길지라도 
你給出的答案讓故事講完

당신이 내게 준 답이 

이야기를 끝맺고
就讓我最後對你說一句晚安

마지막 "잘 자"라는 인사를 하게 하죠  

 

這一份空歡喜

이 덧없는 기쁨을 
想挽留來不及

잡으려 했지만 이미 늦었죠 
我以為你能回心轉意

나는 당신이 마음을

돌릴 거라 생각했었죠 
曾經深愛的你

너무나도 사랑했던 당신은
如今在哪裡

지금 어디에 있나요 
這一段感情多可惜

이 한 토막의 감정이 

너무 안타까워요

 

我只能試著放下了喜歡

난 단지 좋아하는 마음을

내려놓으려고 노력할 뿐이죠
撿起了孤單

외로움을 주워 담으면서 
慢慢收回曾經對你的勇敢

천천히 당신에 대한

용기를 되찾아가요 
一個人的晚餐不需要陪伴

혼자 하는 저녁식사에 

함께할 사람은 필요 없어요 

我痛著痛著就會習慣

아파하다 보면 익숙해질 거예요 

我只能試著放下了喜歡

난 단지 좋아하는 마음을

내려놓으려고 노력할 뿐이죠

撿起了心酸

쓰린 마음을 주워 담으며 
雖然這場回憶留下了遺憾

비록 추억이 미련을 남길지라도 
你給出的答案讓故事講完

당신이 내게 준 답이 

이야기를 끝맺고
就讓我最後對你說一句晚安

마지막 "잘 자"라는 인사를 하게 하죠  

 

我只能試著放下了喜歡

난 단지 좋아하는 마음을

내려놓으려고 노력할 뿐이죠
撿起了孤單

외로움을 주워 담으면서 
慢慢收回曾經對你的勇敢

천천히 당신에 대한

용기를 되찾아가요 
一個人的晚餐不需要陪伴

혼자 하는 저녁식사에 

함께할 사람은 필요 없어요 

我痛著痛著就會習慣

아파하다 보면 익숙해질 거예요 

 

我只能試著放下了喜歡

난 단지 좋아하는 마음을

내려놓으려고 노력할 뿐이죠

撿起了心酸

쓰린 마음을 주워 담으며 
雖然這場回憶留下了遺憾

비록 추억이 미련을 남길지라도 

당신이 내게 준 답이 

이야기를 끝맺고
就讓我最後對你說一句晚安

마지막 "잘 자"라는 인사를 하게 하죠  

就讓我最後對你說一句晚安

마지막 "잘 자"라는 인사를 하게 하죠  

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!
(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

https://translatornote.tistory.com/1059

 

린위쥔(林昱君) - 충분하죠?(夠了嗎)

오늘은林昱君의 夠了嗎 를 번역해 봤습니다 번역하면서 困在這裡 無法出去 還是渴望晴朗星空 沒關係 我知道你 還不懂 나는 이곳에 갇혀 나갈 방법이 없네요 여전히 별이 보이는 맑은 하늘을

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/1057

 

쉬찡춘(許淨淳) - 부서져라 잠들어라(碎吧,睡吧)

오늘은 許淨淳의 碎吧,睡吧라는 곡을 번역해 봤습니다 뭔가 비 오는 날이랑 잘 어울리는 것 같아요 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 감사합니다 碎吧,睡吧 詞/曲:許淨淳 X

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/1049

 

위원원(于文文) - 체면(體面)

오늘은 于文文의 體面을 선곡해 봤어요 "分手應該體面 誰都不要說抱歉 何來虧欠 我敢給就敢心碎" 이별은 떳떳할 필요가 있어요 누구든 사과할 필요 없죠 빚진 것이 아니니까요 용기 내어 마음

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/1050

 

쪼우션(周深) - 따위(大魚)

오늘 몸 컨디션이 좋지 않아서 집에서 쉬면서 한 곡 더 번역을 해 봤습니다 두 번째 선곡은 周深의 大魚인데요 大魚는 말 그대로 큰 물고기를 말하기도 하고 두목이나 우두머리 비유하는 표현으

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/1051

 

화조우(花粥) - 절자구(绝字句)

또 花粥가 부른 곡을 가지고 왔습니다 绝字句란 곡인데 중국의 시의 한 형태인 절구 시를 뜻하는 것 같아요 참고로 의 영화 OST로 사용된 곡이라고 합니다 저는 아직 영화는 안 봤는데 관심 있으

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/1005

 

까오우런(告五人) - 유일함(唯一)

비도 오고 악몽을 꾸고 늦잠을 자고 .... 정신없는 아침을 보냈네요 ㅜㅁㅜ 뭔가 오늘은 조신하게 있어야 할 것 같아요 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ^^ 파이팅 !! 告五人 -

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/985

 

예로우(葉柔) - 야강화(野薑花)

벌써 23년이 되고 하루가 지나가버렸네요 ^^ 좀 늦었지만 다들 새해 복 많이 받으세요 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주셨으면 좋겠어요 파이팅입니다 (ㅇㅅㅇ)b 葉柔 - 野薑花 야강화(붓꽃)

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/981

 

하오러탄(Good Band/好樂團) - 목성으로 되돌아오다(回到木星)

벌써 12월의 반을 지나 크리스마스가 코앞이네요... 저는 비록 크리스마스때도 일해야 하지만 ㅜㅁㅜ 다른 분들은 재미있게 보내셨으면 좋겠네요 그럼 다들 감기 조심하시구 즐거운 한 주 되세

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/901

 

홍안니(洪安妮) - 그리움의 주기(思念的週期)

기온이 어제보다 더 내려간 것 같아요 제가 겁도 없이 문을 열어 두고 잠이 드는 바람에 아침부터 찾아온 두통에 더 그렇게 느끼는지는 모르겠지만요 ㅠㅁㅠ 언제나 부족한 번역이지만 기분 좋

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형