노래 추천/중국어 노래

뤼코우코우(吕口口) - 마음의 블랙홀(心底的黑洞)

번노 2024. 2. 29. 10:30
반응형

 

오늘도 한 곡 번역해 봤는데 

ㅠㅠ 공부가 많이 부족하네요 

 

오늘도 부족한 번역이지만 

재미있게 감상해 주셨으면 좋겠어요 

감사합니다 ㅎ

 

 

 

 

心底的黑洞

마음의 블랙홀

 

作詞 / 作曲 :莫智欽

編曲:王中易

 

害怕喧鬧後的寂寞

떠들썩한 뒤 찾아오는

적막함이 두려워요  

反覆無常的錯落

감정이 들쭉날쭉 널뛰고

所有的迷惑 美麗又脆弱

판단력을 잃게 하는 것들은

모두 아름답고 연약하죠

旁人的眼光指責著我

옆 사람이 나를 눈빛으로

꾸짖어 주네요

 

天上的星星在隕落

하늘에서는 별이 떨어지고

這段感情愛到落魄

나는 곤궁함을 사랑하죠

自以沒有錯 只是掉進旋渦

스스로 잘못이 없다 여기며

소용돌이 속으로 뛰어들죠   

也許我比常人來得灑脫

어쩌면 보통 사람에 비해 나는

거리낌 없는 건지도 모르겠네요  

 

也想傾訴苦衷 心卻被擊痛

속 마음을 털어놓고 싶지만

마음은 당신을 아프게만 하죠

翻湧卻還表現輕鬆

감정의 너울은 되려

(나의) 가벼움을 들어내고

回應的從容 冷漠無法適從

당신의 침착함과 냉담함에

답할 방법이 없네요

愛就像一陣風來去無踪

사랑이 있었던 것 같은데

순식간에 사라져 흔적조차

찾아보기 어렵네요

 

在黑夜裡放空 在封閉囚籠

스스로를 가둔 감옥에 숨어

밤하늘에 방치하고

我們的故事慢慢的慢慢失控

우리의 이야기는 천천히

천천히 통제를 잃어가네요

如果愛非要縱容

만약 사랑에 서로를 용인하는 것이

필요하지 않다면

回憶不滿 心底的黑洞

추억은 마음의 블랙홀을 매울 수 없겠죠

 

天上的星星在隕落

하늘에서는 별이 떨어지고

這段感情愛到落魄

나는 곤궁함을 사랑하죠

自以沒有錯 只是掉進旋渦

스스로 잘못이 없다 여기며

소용돌이 속으로 뛰어들죠   

也許我比常人來得灑脫

어쩌면 보통 사람에 비해 나는

거리낌 없는 건지도 모르겠네요  

 

也想傾訴苦衷 心卻被擊痛

속 마음을 털어놓고 싶지만

마음은 당신을 아프게만 하죠

翻湧卻還表現輕鬆

감정의 너울은 되려

(나의) 가벼움을 들어내고

回應的從容 冷漠無法適從

당신의 침착함과 냉담함에

답할 방법이 없네요

愛就像一陣風來去無踪

사랑이 있었던 것 같은데

순식간에 사라져 흔적조차

찾아보기 어렵네요

 

在黑夜裡放空 在封閉囚籠

스스로를 가둔 감옥에 숨어

밤하늘에 방치하고

我們的故事慢慢的慢慢失控

우리의 이야기는 천천히

천천히 통제를 잃어가네요

如果愛非要縱容

만약 사랑에 서로를 용인하는 것이

필요하지 않다면

回憶不滿 心底的黑洞

추억은 마음의 블랙홀을 매울 수 없겠죠

 

也想傾訴苦衷 心卻被擊痛

속 마음을 털어놓고 싶지만

마음은 당신을 아프게만 하죠

翻湧卻還表現輕鬆

감정의 너울은 되려

(나의) 가벼움을 들어내고

回應的從容 冷漠無法適從

당신의 침착함과 냉담함에

답할 방법이 없네요

愛就像一陣風來去無踪

사랑이 있었던 것 같은데

순식간에 사라져 흔적조차

찾아보기 어렵네요

 

在黑夜裡放空 在封閉囚籠

스스로를 가둔 감옥에 숨어

밤하늘에 방치하고

我們的故事慢慢的慢慢失控

우리의 이야기는 천천히

천천히 통제를 잃어가네요

如果愛非要縱容

만약 사랑에 서로를 용인하는 것이

필요하지 않다면

回憶不滿 心底的黑洞

추억은 마음의 블랙홀을 매울 수 없겠죠

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

https://translatornote.tistory.com/1027

 

리쫑진(李宗錦 (송진선생 鬆緊先生)) - 아래층 남자의 밤풍경(樓下男子的夜想)

새벽 공기의 ... 그 분위기는 뭔가 특별함이 있는 것 같아요 특히 힘든 순간을 살아가고 있다면 더욱더 .... 누군가 대신해서 힘들어 줄 수는 없지만 그런 순간을 겪고 있는 분들 모두 다 힘내시기

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/1023

 

나영(那英)- 침묵(默)(何以笙箫默OST)

오늘은 "年少时候虔诚发过的誓 沉默地沉没在深海里" 어릴 적 경건하게 내뱉은 나의 맹세들은 침묵하며 바닷속으로 침몰하고 말았어요... 이 가사가 너무 마음에 들어서 선곡을 해 봤어요 많은

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/1002

 

홍안니(洪安妮) - 어쩌면(也許)

5월은 .... 정말 일이 많은 달인 거 같아요 그래서인지 오늘은 뭔가 위로가 되는 곡을 선곡하고 싶었어요 ㅎㅎ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상하시고 삶의 작은 위로가 되었으면 좋겠어

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/997

 

천닝얼(岑寧兒) - 빛의 날개(光之翼)

오.... 이런 분위기의 곡도 좋은 거 같습니다 마치 월말에 제 통장을 보는 느낌이랄까요? ㅋㅋㅋ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주셨으면 좋겠어요 파이팅입니다 !! 岑寧兒 - 光之翼

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/996

 

레이꽝시아(雷光夏) - 어둠 속의 빛(黑暗之光)

부산에 비가 오네요 .... 오늘 곡은 뭔가 흐린 날씨에 잔잔한 위로가 되는 곡을 선곡해 봤어요 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주셨으면 좋겠어요 ^^ 파이팅입니다 ~!! (ㅇㅅㅇ)b 雷光

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/993

 

청천백일(青天白日) - 싱링리(星鈴離)

*青天白日(청천백일) 구름 한 점 없이 맑은 날 가끔 ... 하늘이 너무 맑아서 슬플 때가 있는 거 같아요 처음 이런 느낌을 받은 건 이등병 시절 부대에 실상황이 걸렸을 때였어요 저는 포진지를 점

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/901

 

홍안니(洪安妮) - 그리움의 주기(思念的週期)

기온이 어제보다 더 내려간 것 같아요 제가 겁도 없이 문을 열어 두고 잠이 드는 바람에 아침부터 찾아온 두통에 더 그렇게 느끼는지는 모르겠지만요 ㅠㅁㅠ 언제나 부족한 번역이지만 기분 좋

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형