노래 추천/중국어 노래

라오왕러탄(老王樂隊) - 규칙적인 생활(規律的生活)

번노 2022. 9. 1. 10:38
반응형

오늘도 우중충한 곡을 선곡해 봤습니다  

밖에 비가 추적추적 오는데 ...

뭔가 무겁네요 ㅠㅁㅠ

 

오늘도 부족한 번역이지만

재미있게 감상해 주세요 

 

파이팅 !!

(ㅇㅅㅇ)b

 

 

 

老王樂隊 - 規律的生活

규칙적인 생활

 

詞:張立長 / 曲:老王樂隊

 

半夜中醒過來

한밤중 일어나

獨自走到陽台

발코니로 가죠

點了根來熄滅我的無奈

붙인 담뱃불을

나는 방법이 없어요

 

春之後的生活

청춘이 지나간 뒤의 생활은

就像一道懸崖

절벽에서 떨어지는 것처럼

一但墜落就不會停下來

추락이 멈추지 않네요

 

如果沒有任何藉口

만약 당신도 변명거리가 없다면

擁抱這樣的生活

생활을 안아주세요

規律的生活會引領到最後

규칙적인 생활이 당신을

끝까지 인도해 테니까요  

規律的生活會引領到最後

규칙적인 생활이 당신을

끝까지 인도해 테니까요  

 

日子過得有些快

날짜가 조금 빠르게 지나도

我繼續假裝悠哉

나는 계속 여유로운 척하죠

點了根來驅散我的無精打采

담뱃불이 의기소침한 나를 몰아내죠

 

春之後的生活

청춘이 지나간 뒤의 생활은

就像一道懸崖

절벽에서 떨어지는 것처럼

一但墜落就不會停下來

추락이 멈추지 않네요

 

如果沒有任何藉口

만약 당신도 변명거리가 없다면

擁抱這樣的生活

생활을 안아주세요

規律的生活會引領到最後

규칙적인 생활이 당신을

끝까지 인도해 테니까요  

規律的生活會引領到最後

규칙적인 생활이 당신을

끝까지 인도해 테니까요  

 

如果沒有任何藉口

만약 당신도 변명거리가 없다면

擁抱這樣的生活

생활을 안아주세요

規律的生活會引領到最後

규칙적인 생활이 당신을

끝까지 인도해 테니까요  

 

 

 

 

 

 

시간 괜찮으시면 다른 곡도 듣고 가세요 ~~^^ 

번노가 추천하는 다른 곡!!

https://translatornote.tistory.com/751 

 

라오왕러탄(老王樂隊) - 별이 가득 쌓인 하늘(星星堆滿天)(원곡 楊乃文)

오늘은 좋아하는 밴드가 커버한 곡을 원곡과 함께 가지고 와 봤어요 개인적으로 둘 다 재미있게 들었지만 커버곡이 뭔가 조금 더 음침하게 나와서 개인적인 취향에 맞았던 것 같아요 ^^ TMI지만

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/503

 

老王樂隊(라오왕러탄) - 枯萎的玫瑰(시든 장미)

하...하... 가사가 ㅠㅠ 좀 우울하네요 하지만 좋아하는 밴드의 음악이니까 번역해 봤습니다 항상 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ^^ 비록 가사는 좀 우울했지만 여러분은 즐거운 금

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/301

 

老王樂隊(라오왕러탄) - 再等一下就天亮了(잠시 기다리면 날이 밝을 거예요)

吾日三省吾身(하루에 3가지 방면으로 나를 살핀다) 앨범 제목도 마음에 들고 이 노래도 너무 마음에 듭니다 하지만 언제나 늘 그렇듯 정말 짧은데 .... 제 실력이 너무 부족해 이렇게 밖에 번역이

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/290

 

老王樂隊(라오왕러탄) - 我還年輕 我還年輕(난 아직 어려요 !!)

개인적으로 최근 들은 중국어 곡들 중에서 가장 걸쭉한 곡이 아닌가 합니다 가사도 가사지만 보컬분의 목소리가 정말 좋네요 .... 숨겨둔 술이라도 한 병 꺼내야 할 것 같은 느낌입니다  노래에

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/413

 

戴曉君(따이샤오쥔) - 親愛的月亮(친애하는 달님)

오늘 날이 맑았으면 좋았겠다... 라는 생각이 드는 노래네요 저번에 번역한 이 가수의 노래 一杯酒的孤單(한잔 술의 고독함)도 생각이 나구요 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/294

 

綠繡眼(뤼시우옌) - 每個我(나의 순간들)

우리는 매 순간 다른 경험을 하고 사회 속에서 점점 자신이 알고 있던 나에서 사회화가 되어버린 나로 변하는 것 같아요 순수했던 나는 어디에 있을까요? 번역을 하면서 사회속에서 변해가는 중

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/307

 

黃玠瑋(황지에웨이) - 面對明日的勇氣(내일을 마주하는 용기)

제가 생각했을 때 저는 엄청나게 겁이 많은 사람인 거 같아요 잘하는 것도 많이 없고 준비도 항상 너무 부족하죠 그래서 늘 어쩔 줄 몰라 하고 틀린 판단을 많이 하기도 하며 포기도 잘하죠 ...

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/519

 

怕胖團(살찌는 게 무서운 밴드) - 魚(물고기)

밴드 이름이 정말 재미있네요 보컬분 목소리도 너무 좋구여 ㅋㅋ 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~^^ 怕胖團(PAPUN BAND) - 魚 물고기 導演:小魏芬奇 詞/曲:閃亮 編曲:怕胖團PAPUN BAND

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/631

 

柔 米( 로우 미 /Zoomie ) - 海(바다)

오늘 하루도 무언가 열심히 쫓았는데 ... 아무것도 잡지 못한 느낌이네요 가끔은 무엇을 쫓고 있는지 잘 모르겠다는 생각이 들기도 한답니다 여러분은 어떠셨어요? 오늘 하루 괜찮으셨나요? 괜

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/753

 

짱만쯔(張蔓姿) - 한밤중의 로맨스(深夜浪漫)

오늘은 광둥어 곡을 ... 도전해 봤습니다 저는 개인적으로 선곡을 할 때 제목을 많이 보는데 오늘도 제목 때문에 들어가서 듣다가 맘에 들어 선곡하게 되었답니다 오늘은 개인적으로 노래의 간

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형