노래 추천/중국어 노래

남방 이중창(南方二重唱) - 방황하는 봄날의 기록 (流浪春天的側記)#봄맞이 추천 곡 5탄

번노 2022. 3. 24. 10:27
반응형

오늘은 뭔가 틀어 두고 자면 

잠이 잘 올 것 같은 곡으로 ....

한번 선곡해 봤어요 

 

기타 소리와 목소리가 너무 좋네요  ^^ 

 

오늘도 부족한 번역이지만 

재미나게 감상해 주시면 기쁠 거 같아요 

파이팅입니다 ~~

(ㅇㅅㅇ)b

 

 

南方二重唱 - 流浪春天的側記

방황하는 봄날의 기록

 

夢見一隻蝴蝶悄悄飛遠

꿈속에서 한 마리 나비가

조용히 날아와  

夢見他停在,菊的旁

데이지 옆에 내려앉았고  

夢見悄悄他,你來的那裡

데이지는 나비에게

어디서 왔냐고

記憶的春天

따듯한 햇살이 입 맞추던

봄날을 기억하냐고 물었죠    

 

你說春天是搖擺的想念,在起點與終點之

당신은 봄이 아련한 그리움이라 했었죠

시작과 끝 사이의

路上一萬的花,只有一知道

길 위엔 만 송이의 아름다운 꽃이 있고

하나의 깨달음만이 있다고 했어요  

句是的誓言

어떤 말이 사랑의 맹세였을까요?

句是的誓言

어떤 말이 사랑의 맹세였을까요?

 

你說那些無心流時間

당신은 무심히 흘러가는 시간들이

留下春凋零的繾綣

시들어가는 청춘의 아쉬움

위에 머문다 했었죠

你說那些用心刻的眷

마음 다해 새긴 사랑의 말들

是寂寞路上的裝點

(이제는) 단지 적막만이

위를 장식하고 있네요   

 

夢見你獨自流浪

꿈에서 당신은

홀로 유랑하며

夢見你

바람 속에 있었죠  

夢見風雨之後,自由自在

비바람 뒤에 당신은 더욱 자유롭게

自由自在,舞在

자유롭게 춤을 추며 날았어요

你夢久的春天。

(그렇게) 당신은

아주 기나긴 봄을 꿈꿨죠

 

 

 

 

시간 괜찮으시면 다른 곡도 듣고 가세요 ~~^^ 

번노가 추천하는 다른 곡!!

https://translatornote.tistory.com/779?category=864630 

 

왕펑(汪峰) - 봄에(春天裡)(봄맞이 추천 곡 1탄)

제 블로그의 사이드 프로젝트는 항상 몽실님을 통해서 시작되는 것 같아요 한동안 봄 관련 노래들을 추천드릴 것 같아요 몇 곡이나 할 수 있을지는 모르겠지만요 ^^ 그리하여 오늘은 대망의 1탄

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/781?category=864630 

 

작은 공(小球, 莊鵑瑛 좡쥐엔잉) - LOVE LOVE LOVE(봄맞이 추천 곡 2탄)

역시 봄 하면 사랑이죠 !! 그런 의미에서 선곡해 봤습니다 !! love love love  오늘도 부족한 번역 재미있게 감상해 주세요 ^^ 즐거운 월요일 되세요 ~ 파이팅 !!! LOVE LOVE LOVE 作詞:莊鵑瑛 (Ball)  作曲

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/782?category=864630 

 

사슴님의 밴드 (鹿先森樂隊) - 봄기운 한가득 (춘풍십리/春風十里) #봄맞이 추천 곡 3탄

오늘은 봄 노래 추천 3탄으로  춘풍십리(春風十里)라는 곡을 가지고 왔습니다 오늘도 부족한 번역 재미나게 감상해 주시면 좋겠어요 오늘도 파이팅입니다 ~~ (ㅇㅅㅇ)b (원곡가수 음악만) (커버)

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/783?category=864630 

 

창쓰쓰(常思思) - 봄의 발레(春天的芭蕾)#봄맞이 추천 곡 4탄

가끔은 이런 곡 도 좋지 않을까 해서 한번 포스팅해 봤습니다 ^^ 오늘도 파이팅 하시구 부족한 번역 재미있게 감상해 주세요 常思思 - 春天的芭蕾 봄의 발레 随着脚步起舞纷飞 발걸음을 따라 춤

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/765?category=864630 

 

황추통(黃楚桐) - 세간내정(世間內情/세상 속의 정)

갑자기 어두운 느낌의 곡을 선곡하고 싶어서 찾다가 이 곡을 선곡하게 되었는데 .... 번역은 역시나 어려웠습니다 ㅠㅁㅜ 하지만 곡은 좋았습니다 늘 부족한 번역 봐주셔서 감사합니다 ^^ 재미있

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/757?category=864630 

 

츠시우(持修) - 너의 꿈속엔 아직 내가 있을까?(我還在你的夢裡嗎?)

좋아하는 가수가 새로운 곡을 발표해 주는 것은 기분 좋은 일인 것 같아요 그래서 항상 기분 좋게 키보드 앞에 앉는데 막상 번역을 하다가 보면 머리를 싸매고 더 좋은 표현이 없을까? 이리 뒹굴

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/680?category=864630 

 

푸슈(朴树) - 평범한 길(平凡之路(后会无期 ost))

오늘은 좀 유명한 영화 OST를 선곡해 봤어요 2014년 한한(韓寒)감독의 작품 후한무기(后会无期)의 주제곡이랍니다 사실 저도 이 영화는 아직 못 봤는데요 ... 가사를 번역하다 보니 .... 갑자기 보고

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/679?category=864630 

 

멍후이위엔(孟慧圓) - 먼 그리움(思念比距離遙遠)

창문을 열어 둔 채로 자고 일어나니 머리가 깨질 것 같네요 편두통이 잦은 편이지만 추워지면서 더 빈번하게 아픈 거 같은 이 느낌 여러분도 건강 조심하세요 ㅠㅠ 오늘도 파이팅 하세요 늘 부

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/668?category=864630 

 

하오러탄(Good Band/好樂團)- 사랑은 사람을 성숙하게 하죠(被愛灌溉長大的人)

선곡하고 후회하고 언제쯤 어렵지 않게 번역할 수 있을까요? ㅜㅁㅜ 오늘도 부족한 번역 봐주셔서 감사합니다^^ (라이브/ 저는 개인적으로 라이브 버전이 더 좋았습니다) 被愛灌溉長大的人 사랑

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형