노래 추천/중국어 노래

싱예(星野) - 늦은 저녁 불어오는 바람의 고백(晚风告白)

번노 2024. 4. 13. 09:20
반응형

 

오늘은 星野의 晚风告白을 번역해 봤습니다 

 

부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~

 

 

 

 

晚风告白 - 星野


落日墜入海的懷抱

태양이 바다에 품으로 떨어지고 

蟬鳴叫 綠野中格外聒噪

매미 소리에 초록 들판이 소란스러울 때 
你側臉 餘暉下很美好

노을이 드린 당신의 옆모습이 아름다워요 
陷入你溫柔的圈套

당신의 부드러운 함정에 빠져들며 
心跳 是愛在發酵

심박수에 사랑이 숙성되고 
呼吸 頻率快到爆

호흡은 폭발할 것 만 같죠
全身 細胞在狂跳

온몸의 세포가 미친 듯이 요동치는
這種感覺很微妙

감각이 정말 묘하네요 
支支吾吾也是浪漫

말을 더듬어도 로맨틱하고 
敘意不清也代表喜歡

횡설수설해도 좋아한다는 뜻이죠 
我詞不達意的表白

내 이상한 고백에
飽含真誠喜感

진심과 좋아하는 감정이 담겨있죠 
快餐式的戀愛年代

패스트푸드식 연애의 시대에 
太多人麻木愛個大概

많은 사람들이 무뎌져 

대충대충 사랑하죠 
誰都不明白

누구도 알 순 없지만 

玫瑰在沙漠盛開

사막에 장미가 피어나고 
大雨別離會停下來

비는 멈출 거예요
讓海風吹走喧囂腐爛的愛

시끄럽고 부패한 사랑을

바닷바람에 날려보내요 
滿懷真心而來

진심을 가득 품고 오도록 

我遇見很多人卻只想和你慢慢周旋

많은 사람들을 만났지만 

오직 당신과만 천천히 어울리고 싶어요 
你什麼都不用做就能帶走我的思念

아무것도 하지 않아도 당신은 

내 그리움을 데려갈 수 있죠 
晚風很特別 擅於留白細節

저녁에 부는 바람은 특별해요 

능숙하게 빈 공간을 만들어 내죠 
製造兩人對視的畫面 即刻淪陷

두 사람이 바라보는 장면을 만들고 

순식간에 빠져들죠 
我很難愛上別人偏偏對你滿懷熱烈

다른 사람은 사랑하기 어려운데 

당신에게는 뜨거운 감정을 느껴요 
那形同虛設的心等你闖進用愛了解

그 형식적인 마음,

당신이 사랑으로 이해해 줄 때까지 기다려요 
起風而相遇 終於不老 誓言

불어오는 바람에 만나 

변치 않는 맹세를 하죠  
完全對的感覺 在心動蔓延

완전히 딱 맞는 느낌에 

감동이 퍼져나가죠 

 

落日墜入海的懷抱

태양이 바다에 품으로 떨어지고 

蟬鳴叫 綠野中格外聒噪

매미 소리에 초록 들판이 소란스러울 때 
你側臉 餘暉下很美好

노을이 드린 당신의 옆모습이 아름다워요 
陷入你溫柔的圈套

당신의 부드러운 함정에 빠져들며 
心跳 是愛在發酵

심박수에 사랑이 숙성되고 
呼吸 頻率快到爆

호흡은 폭발할 것 만 같죠
全身 細胞在狂跳

온몸의 세포가 미친 듯이 요동치는
這種感覺很微妙

감각이 정말 묘하네요 
支支吾吾也是浪漫

말을 더듬어도 로맨틱하고 
敘意不清也代表喜歡

횡설수설해도 좋아한다는 뜻이죠 
我詞不達意的表白

내 이상한 고백에
飽含真誠喜感

진심과 좋아하는 감정이 담겨있죠 
快餐式的戀愛年代

패스트푸드식 연애의 시대에 
太多人麻木愛個大概

많은 사람들이 무뎌져 

대충대충 사랑하죠 
誰都不明白

누구도 알 순 없지만 

 

玫瑰在沙漠盛開

사막에 장미가 피어나고 
大雨別離會停下來

비는 멈출 거예요
讓海風吹走喧囂腐爛的愛

시끄럽고 부패한 사랑을

바닷바람에 날려보내요 
滿懷真心而來

진심을 가득 품고 오도록 

 

我遇見很多人卻只想和你慢慢周旋

많은 사람들을 만났지만 

오직 당신과만 천천히 어울리고 싶어요 
你什麼都不用做就能帶走我的思念

아무것도 하지 않아도 당신은 

내 그리움을 데려갈 수 있죠 
晚風很特別 擅於留白細節

저녁에 부는 바람은 특별해요 

능숙하게 빈 공간을 만들어 내죠 
製造兩人對視的畫面 即刻淪陷

두 사람이 바라보는 장면을 만들고 

순식간에 빠져들죠 
我很難愛上別人偏偏對你滿懷熱烈

다른 사람은 사랑하기 어려운데 

당신에게는 뜨거운 감정을 느껴요 
那形同虛設的心等你闖進用愛了解

그 형식적인 마음,

당신이 사랑으로 이해해 줄 때까지 기다려요 
起風而相遇 終於不老 誓言

불어오는 바람에 만나 

변치 않는 맹세를 하죠  
完全對的感覺 在心動蔓延

완전히 딱 맞는 느낌에 

감동이 퍼져나가죠 

 

 

 

 

시간 괜찮으시면 다른 곡도 듣고 가세요 ~~^^ 

번노가 추천하는 다른 곡!!

https://translatornote.tistory.com/1081

 

FloodingBridge(吾橋有水) - 백일몽(白日的夢)

오늘은 吾橋有水의 白日的夢을 번역해 봤습니다 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주셨으면 좋겠어요 감사합니다 《白日的夢》 作詞/張元 作曲/盧鈞右 把命運交給機會的牌, 운

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/1078

 

Miss Bac(貝克小姐) - 비가 많이 온 뒤에 (大雨過後)

오늘은 貝克小姐의 大雨過後를 번역해 봤습니다 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 貝克小姐 - 大雨過後 或許你對這個世界感到很絕望 어쩌면 당신은 이 세상에 절망을 느낄지

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/1075

 

Miss Bac(貝克小姐) - 우리(我們)

오늘은 貝克小姐의 我們을 번역해 봤습니다 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~~ 我們 時隔多年 又見到你 여러 해가 지나서 다시 당신을 만나 寒暄幾句 那些熱鬧的過去 몇 마디 짧은

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/1072

 

왕지아양(王佳杨) - 외로움(孤独)

王佳杨의 孤独을 번역해 봤습니다 ^^ 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 감사합닏다 孤独 - 王佳杨 一个人静静靠在沙发 조용히 소파에 기대어 回想起那年你对我说的话 그때 당신이 내

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/1057

 

쉬찡춘(許淨淳) - 부서져라 잠들어라(碎吧,睡吧)

오늘은 許淨淳의 碎吧,睡吧라는 곡을 번역해 봤습니다 뭔가 비 오는 날이랑 잘 어울리는 것 같아요 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 감사합니다 碎吧,睡吧 詞/曲:許淨淳 X

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/1044

 

화조우(花粥) - 갑자기 커버린 우리(忽然間長大的我們)

이번에도 花粥의 곡을 선곡해 봤어요 ... "那時候的我們總不夠勇敢 그 시절 우리는 늘 용감하지 못했고 以爲有很多時間" 시간은 많이 있다고 여겼지 왠지 오늘은 이 가사가 하루 종일 생각이 날

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/993

 

청천백일(青天白日) - 싱링리(星鈴離)

*青天白日(청천백일) 구름 한 점 없이 맑은 날 가끔 ... 하늘이 너무 맑아서 슬플 때가 있는 거 같아요 처음 이런 느낌을 받은 건 이등병 시절 부대에 실상황이 걸렸을 때였어요 저는 포진지를 점

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/990

 

꿈이 모이는 곳(集夢所) - 사랑을 원치 않는 이유(不想愛人的原因)

손을 놓고 있던 사이에 새로운 곡들이 많이 나왔네요 ㅎㅎ 개인적으로 팀 이름이 마음에 들었고 이런 이름의 팀이 이런 노래를 했다는 게 재미있네요 ㅎㅎ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/893

 

리치엔나(李千娜) – 다시 돌아오지 않죠(不曾回來過)

태풍이 ... 올라온다네요 바닷가에 사는 게 이렇게 무서울 줄은 몰랐어요 ㅠㅠ 부디 별일 없기를 ... 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 다들 평안한 주말 보내세요 ^^ 파이팅 입

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/1062

 

황샤오윈(黃霄雲) - 별과 바다(星辰大海)

오늘은 黃霄雲의星辰大海를 번역해 봤습니다 오늘도 제 능력의 부족함을 많이 느끼는 번역이네요 ㅠㅠ 그래도 재미있게 감상해 주셨으면 좋겠어요 감사합니다 黃霄雲 - 星辰大海 我願變成壹顆

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형